Good day soldier...

Good day soldier...

 

Good day soldier...

I am writing this letter to you as if from the depths of the submerged silence of the dawn. I want you to know that from the day you went to fight for your native land, every dawn here awaits with the sounds of shells, missile attacks, bloody explosions, dull silence...

Everything - nights, days, thoughts, feelings, relationships here - has changed since the day you went to war... At night despite everything around seems to be in a state of restful sleep, in fact there is neither peace nor dream. Every home, everyone walks after you along slippery paths, rocks along which you climb step by step, holding bullets and fragments of shells pointed at you with their chest and palms in the air...

Where are you now, soldier? Can you hear how we crawl as a shadow step by step behind you? Can you feel how your compatriots who were awoken from their warm beds and subjected to cruel tortures on a snowy and frosty February night, and the grey-eyed, beautiful Khojaly women who fled barefoot into the snow-covered forests, fleeing from the Armenian tyranny, as victory flags together with us, shoulder to shoulder walk alongside you? I know that your body that turned into steel because of the pain of our martyrs, our innocent victims don’t feel the bullet wounds in your body... Even if your wounded, tired body falls on the ground, the sacred tricolour flag that you carry in your heart will not fall! You, my brave soldier, know that you will hold this flag upright until your last breath, until the last inch of the lands that you liberate!

There is such a saying: “If there is one who dies for the land, it is a motherland.”. But the Motherland doesn’t mean only the land, nature, forests, mountains! Motherland begins, firstly, with the man who dies for it! You are the Motherland, soldier! It is a gallant soldier who makes native motherland - Motherland!

    Be safe, soldier! Long live the brave Motherland!

   Afag Masud

 

AND OTHER...

  • Spanish-Language Literature Hub Shares Azerbaijan Poetry Spanish-Language Literature Hub Shares Azerbaijan Poetry

    Marruecos.ma, a crowd-pleasing Spanish-language literary portal based in Morocco, has posted in Spanish translation the poems - Farewell by Adil Mirseyid and Face to Face with the Hangman by Hamid Herischi. The page also provides information on the authors.

  • Russia, Turkey Literary Portals Share Verses by Ramiz Rovshan Russia, Turkey Literary Portals Share Verses by Ramiz Rovshan

    Libstation and Litprichal, crowd-pleasing literary portals in Russia, have posted in Russian the poems - I Have no Hope for Anyone and Is There Something Bigger than God? by the People’s Poet of Azerbaijan Ramiz Rovshan. Besides,

  • Ukraine Media Shares Nizami Ganjavi’s Epic Love Ukraine Media Shares Nizami Ganjavi’s Epic Love

     Leading Ukrainian media - the official press of the Verkhovna Rada of Ukraine 'Golos Ukrainu', 'Business Review', 'Ukrainskiy interes', 'Den' newspapers, 'Kyiv Diplomatic' and official portals of the National Museum of Literature of Ukraine posted extensive information about the launch of Leyli and Majnun, an epic love poem by Azerbaijan’s greatest poet Nizami Ganjavi.