El vídeo “Las iglesias albanesas son huellas antiguas de nuestra historia” está disponible en medios extranjeros

El vídeo “Las iglesias albanesas son huellas antiguas de nuestra historia” está disponible en medios extranjeros

 

Varios portales de noticias a nivel mundial como Nile1, Alwasela de Egipto, Almisbah dorub de Siria, Irak News de Irak, Alharir de China, Aziz News de Israel, Dzayerinfo de Argelia, Banassa de Marruecos, Al-Bayader de Palestina, Q8 Press de Kuwait, Azculture.uz, Human de Uzbekistán, Rutube y Azerros de Rusia, Kievinform y Islam.in.ua de Ucrania  publicaron el video documental Las iglesias albanesas son huellas antiguas de nuestra historia preparado en varios idiomas extranjeros por parte del Centro Estatal de Traducción.

El vídeo elaborado sobre la base de documentos de archivo habla sobre la historia antigua de los albaneses que vivieron durante siglos en los territorios de Azerbaiyán, sobre la coexistencia y la cultura común con los turcos azeríes, la falsificación basada en la política de armenianización insidiosa de la Iglesia apostólica albanesa, que estaba subordinada a la Iglesia gregoriana armenia por el decreto del emperador ruso Nicolás I (el 11 de marzo de 1836).

 

 

 

 

 

 

https://www.nile1.com/


 

 

 

 

 

http://www.alwasela.com/

 

 

 

 

 

 

https://mdoroobadab.blogspot.com


 

 

 

 

 

https://www.iraqnews-in.com/breaking_news/

 

 

 

 

 

https://alharir.info/

 

 

 

 

 

https://dzayerinfo.com/

 

 

 

 

 

https://banassa.com/

 

 

 

 

 

https://www.al-bayader.org/

 

 

 

 

 

https://www.q8-press.com/

 

 

 

 

 

http://azculture.uz/

 

 

 

 

 

https://human.uz/

 

 

 

 

 

https://azerros.com/

 

 

 

 

 

https://rutube.ru/

 

 

 

 

 

 

https://islam.in.ua/

 

 

 

 

 

 

https://kievinform.com/

 

OTROS ARTÍCULOS

  • A los traductores les fueron entregados los certificados A los traductores les fueron entregados los certificados

    El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.

  • El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano

     

    Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.

     

     

  • Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel

    En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Artículo de Israel ha publicado el relato Tiempo sin lluvia del famoso escritor de Azerbaiyán, Saday Budagly.