La obra "Leyli y Majnun" de Nizami Ganjavi se presentó en Kiev

La obra "Leyli y Majnun" de Nizami Ganjavi se presentó en Kiev

   En el Museo Nacional de Literatura de Ucrania tuvo lugar la presentación del libro Leyli y Majnun en ucraniano, dedicado al 880 aniversario del gran poeta y pensador azerbaiyano Nizami Ganjavi. En el evento participaron figuras famosas de la ciencia y la literatura, representantes de los medios de comunicación y el público de Ucrania. Alexander Bogomolov, el director del Instituto de Estudios orientales de Ucrania; Grigory Khalimonenko, el famoso orientalista y científico; Pavel Grichenko, el profesor, director del Instituto de Lengua ucraniana de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania; Larisa Khorolets, la profesora, famosa dramaturga; Sergei Borshevsky, el director de la Asociación de Traductores de Ucrania; Svetlana Kononenko, la famosa poeta, directora de la editorial "Yaroslavov Val"; Farhad Turanly, el profesor de la Universidad nacional "Academia de Kiev-Mohyla"; Darina Stepanyuk, la jefa del Departamento de Cooperación internacional del Instituto de Libros de Ucrania, compartieron su opinión sobre la obra del gran poeta. Se ha observado que esta gran poesía, al servicio del canto del amor divino, la realización del sueño de una sociedad justa, y hoy sigue siendo relevante, despierta el interés eterno, universal y el amor. El director del Departamento de Ciencia, Educación y Cultura del Centro Estatal de Traducción, escritor Etimad Bashkechid, señaló que el año 2021, coincidiendo con el 880 aniversario de Nizami Ganjavi, fue declarado el "Año de Nizami" en Azerbaiyán, y dijo que las obras del gran poeta están llenas de amor infinito por el hombre y Dios, este rico tesoro de palabras a lo largo de la historia, independientemente del idioma y la religión, es amado y estudiado por los pueblos del mundo. El famoso orientalista, científico dedicado a la obra de Nizami, profesor Grigory Khalimonenko habló sobre el estudio del patrimonio de Nizami en Ucrania, la influencia de la literatura clásica azerbaiyana a la poesía mundial. En los próximos días el libro será colocado en bibliotecas y universidades del país.

   Al final del evento, la directora del Museo nacional de literatura de Ucrania, Galina Soroka, el grupo de empleados de la editorial "Yaroslavov Val", la coordinadora del proyecto Marina Goncharuk y el editor del libro Grigory Huseynov fueron galardonados con diplomas del Centro Estatal de Traducción por su apoyo a la implementación del proyecto.

   El libro, recientemente publicado en la editorial ucraniana "Yaroslavov Val", fue traducido por el destacado poeta ucraniano, traductor Leonid Pervomaisky. El editor del libro es el ganador del Premio Nacional Taras Shevchenko de Ucrania Grigory Huseynov. El autor del prólogo es el destacado orientalista ucraniano, científico Agafangel Krymsky.

Galería

OTROS ARTÍCULOS

  • A los traductores les fueron entregados los certificados A los traductores les fueron entregados los certificados

    El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.

  • El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano

     

    Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.

     

     

  • Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel

    En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Artículo de Israel ha publicado el relato Tiempo sin lluvia del famoso escritor de Azerbaiyán, Saday Budagly.