El libro “Leili y Majnun” en el Festival internacional de Libro de Dniéper

En el IV Festival internacional del Libro del Dniéper tuvo lugar la presentación del libro del gran poeta azerbaiyano Nizami Ganjavi Leili y Majnun, publicado este año en Ucrania.
En su discurso de apertura, la representante del Centro Estatal de Traducción de Ucrania, Marina Goncharuk, habló sobre las relaciones literarias entre Ucrania y Azerbaiyán, la contribución del Centro al desarrollo de esta área, las traducciones del patrimonio literario de Nizami Ganjavi y los estudios realizados por científicos ucranianos.
El representante del Congreso de los azerbaiyanos de la región de Dniéperpetrovsk, Najaf Akhmedov, habló sobre la importancia del evento que contribuye al desarrollo de las relaciones literarias y culturales entre los pueblos de Ucrania y Azerbaiyán.
Luego, los escolares ucranianos leyeron extractos de la obra Leili y Majnun.
En el marco del Festival, junto con el libro Leili y Majnun, se exhibieron otras publicaciones del Centro Estatal de Traducción en ucraniano. Entre esas publicaciones fueron Antología de la poesía moderna azerbaiyana, Y yo mismo me convertí en el Camino de la Verdad (“І шляхом Істини постав я сам...”) de Imadeddin Nasimi, No se puede ahogar, el mundo es poco profundo (“І потонути неможливо, неглибокий цей світ...”) de Salam Sarvan, El mundo se derrite como un sueño (“Свiт тане, як сон”) de Leyla Aliyeva.
Tenga en cuenta que el “Dnepr Book Space” es el único y más grande Festival de libros de Ucrania, que abre amplias oportunidades para la innovación en el campo de la publicación de libros. El Festival internacional está organizado por el Ministerio de Cultura y Política de Información de Ucrania, el Comité Estatal de Televisión y Radiodifusión de Ucrania, la Administración Estatal de la ciudad de Kiev, el Instituto de Libros de Ucrania, la Unión de Editores de Ucrania.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
A los traductores les fueron entregados los certificados
El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.
-
El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano
Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.
-
Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Artículo de Israel ha publicado el relato Tiempo sin lluvia del famoso escritor de Azerbaiyán, Saday Budagly.