El libro “Las obras seleccionadas” de Carlos Fuentes fue presentado al público literario
Se llevó a cabo la presentación del libro Las obras seleccionadas (CETA) del famoso escritor mexicano, Carlos Fuentes.
Al inaugurar el evento en la Biblioteca Nacional de Azerbaiyán, el Señor Embajador extraordinario y plenipotenciario de México en Azerbaiyán, Juan Rodrigo Labardini Flores, habló sobre la atención prestada por el Centro Estatal de Traducción a la literatura latinoamericana a través de los proyectos exitosos.
El Señor Embajador dijo: “Entre las valiosas publicaciones producidas por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán para promover la literatura de América Latina, hay que destacar las obras de Juan Rulfo y Carlos Fuentes, que fueron presentadas en una excelente traducción artística al lector azerbaiyano. Cada una de estas ediciones es un acontecimiento emblemático tanto para el medio literario azerbaiyano como para el mexicano. No es ningún secreto que es la literatura que crea el mundo espiritual, el pensamiento literario, la filosofía, la impresión más amplia de cada nación. La proximidad y la comprensión mutua entre los pueblos se construyen precisamente a través de este puente, es decir a través del intercambio de culturas y literaturas. Y hoy es la literatura la que lleva una misión tan importante como la unificación de los pueblos, superar el concepto de distancia que separa a los países, los continentes”.
Luego el Jefe del Departamento de Ciencia, Educación, Cultura del Centro, el escritor Etimad Bashkechid; el erudito literario, el profesor Rustam Kamal; el traductor artístico del libro, el famoso escritor Saday Budagly; el escritor Yashar Aliyev y otros, hablaron sobre la influencia de las obras de Carlos Fuentes, quien creó la realidad mexicana basada en la infraestructura mitológica y los sistemas arquetípicos, en el mundo moderno y en la prosa azerbaiyana.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
Un nuevo diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana se ha publicado en Turquía
Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Turquía y la Universidad de Hacettepe en Ankara se ha publicado el nuevo Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana, que fue elaborado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán en 2023.
-
Poesía azerbaiyana en la biblioteca “Miguel de Cervantes”
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (España) ha publicado obras de poesía clásica y contemporánea de Azerbaiyán.
-
La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.