Salió a la luz la nueva edición de la revista “Jazar”
Salió a la luz la nueva edición de la revista trimestral “Jazar” del Centro de Traducción de Azerbaiyán.
La primera página de la revista cuenta con la entrevista de la escritora canadiense Alice Munro, ganadora del Premio Nobel (traducida por Elchan S.) y su cuento “Suerte” (traducido por Yashar A.)
En el apartado de “Los escritores del Siglo de Oro” pueden ver algunos poemas de Aleksandr Pushkin, traducidos por Ramiz Rovshen, escritor azerbaiyano, así como algunos ejemplos de la poesía de los autores estadounidenses como Richard Brautigan, Diana di Prima y Robinson Jeffers. Asimismo, los lectores pueden leer “Los seguidores del camino de la salvación” y “Los Santos y sus frases”, traducidos por la escritora Afag Mesud.
El apartado “Prosa” se les presenta a los lectores traducciones de las novelas, entre ellos, “Túnel” de Ernesto Sabato (traducida por Saday Budagli), “Por el camino de Swann” de Marcel Proust (traducida por Z. Saritorpak), cuentos de Ernest Hemingway (traducidos por M.Garayev) y Rubén Bareiro Saguier (traducidos por Saday Budagli). Además, es posible ver una parte del libro “Piezas de la Vista” cuyo autor es Orhan Pamuk, escritor turco.
Las secciones de “Aforismos y Citas”, “Nuestros hermanos turcos”, “Debut”, “Sentimientos, pensamientos” reúnen una gran variedad de material de interés.
La primera edición de la revista fue publicada en 1989, y actualmente sigue siendo la revista de publicación trimestral del Centro de Traducción de Azerbaiyán.
La revista hace llegar las obras de los autores más notables de la literatura mundial, también sus biografías, memorias, diaros, entrevistas a los lectores azerbaiyanos, traducidos por los traductores profesionales.
En los últimos años debido a las dificultades financieras la revista ha sufrido diversas interrupciones en su periodicidad. Este año la revista se lanzará 2 veces al año, pero el año próximo su periodicidad cambiará a trimestral.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el
-
El libro “La clasificación de palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana” fue publicado
El Centro Estatal de Traducción publicó un voluminoso libro (abreviado de 453 páginas) “La clasificación de las palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana”.
-
El Embajador Carlos Enrique Valdés de la Concepción: “Comienza una nueva etapa en las relaciones literarias entre Azerbaiyán y Cuba”
El 3 de abril, el Embajador extraordinario y plenipotenciario de la República de Cuba en Azerbaiyán, Sr. Carlos Enrique Valdés de la Concepción, visitó el Centro Estatal de Traducción. Durante la reunión se discutieron los proyectos de traducción y publicación previstos para la...