Las relaciones literarias entre Azerbaiyán y España se están mejorando
El 13 de abril, el oficial del Reino de España, el Sr. Ignacio Sánchez Taboada visita el Centro de Traducción de Azerbaiyán.
Durante la reunión se habla de las vías de desarrollo de las relaciones literarias de Azerbaiyán-España, y los proyectos internacionales realizados por el Centro de Traducción en este campo y de los trabajos de Federico García Lorca, Eduardo Mendoza, Miguel Delibes, Álvaro Cunqueiro, Antonio Machado, Juan Ramón Jiménez y de otros conocidos escritores españoles que fueron traducidos al idioma azerbaiyano y publicados en diferentes periodos, se discuten los temas relacionados con la publicación de la “Antología de la Literatura Moderna de Azerbaiyán” en España que se han traducido a muchos idiomas, así como el libro de Camilo José Cela que se lanzará en los próximos días.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Khaqani en un sitio web literario de Inglaterra
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Write Out Loud (Inglaterra) publicó la...
-
La obra de Isi Malikzada en una revista literaria electrónica de Alemania
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción la revista literaria electrónica LESERING.de (Alemania) publicó el
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el