Nueva edición de la revista “Jazar”
Ya se encuentra disponible la nueva edición de la revista “Jazar”, publicación trimestral del Centro de Traducción de Azerbaiyán.
La primera página incluye algunos poemas de Vladímir Mayakovski y Marina Tsvetáyeva, traducidos por Ramiz Rovshen, así como traducciones de la poesía de James Wright y la obra de Ibn Arabi titulada “Las iluminaciones de La Meca”, traducida por Afag Mesud.
El apartado “El Premio Nobel” cuenta con la entrevista de Patrick Modiano y una parte de su obra “Las desconocidas”. En el apartado “Ganadores del Premio Booker” pueden leer la entrevista de Peter Carey y su relato “Molinos de viento del oeste”. A continuación en la sección “Ganadores del Premio Cervantes” se les presenta a los lectores la novela “El túnel” cuyo autor es Ernesto Sabato.
Asimismo, en esta edición se encuentran “Diario del Che en Bolivia” de Ernesto Guevara, traducido por Rovhsen Ramizoglu y “Reuniones con Chéjov” de Konstantín Korovin.
La sección “Nuestros hermanos turcos” cuenta con los poemas de Nesrin Erbil, traducidos por Tofig Garagaya, y la de “Maestros” con el relato “El cocodrilo” de Fiódor Dostoyevski, traducido por Etimad Bashkechid. Además, coloca a disposición de los aficionados al estilo espistolar las cartas de Rainer Maria Rilke, Marina Tsvetáyeva y Borís Pasternak.
En el apartado “Literatura teatral” pueden ver la obra de teatro “La noche de San Valentín” de Alexander Marda, traducida por Yashar Aliyev.
Este número incluye también “Frases Milan Kundera” de Milan Kundera, escritor checo y “El misterioso asesinato de la rue Blanchard” de Camilo José Cela que se encuentra en la sección “Relatos clásicos”.
OTROS ARTÍCULOS
-
Un nuevo diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana se ha publicado en Turquía
Con el apoyo del Ministerio de Cultura de Turquía y la Universidad de Hacettepe en Ankara se ha publicado el nuevo Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana, que fue elaborado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán en 2023.
-
Poesía azerbaiyana en la biblioteca “Miguel de Cervantes”
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (España) ha publicado obras de poesía clásica y contemporánea de Azerbaiyán.
-
La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.