Le livre « La conversation en chemin » du célèbre écrivain, de l'interprète Saday Budagli est paru

Le livre « La conversation en chemin » du célèbre écrivain, de l'interprète Saday Budagli est paru

A l'occasion de 60e anniversaire du célèbre écrivain, de l'interprète Saday Boudagli, le Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d'Azerbaïdjan a publié son livre « La conversation en chemin ».

On trouve dans ce livre le roman de l'écrivain « La Trauma », les récits et les nouvelles écrits dans les années 90 du XX siècle et au début du XXI siècle.

Saday Boudagli est né en 1955. En 1984 il a terminé l'Institut de littérature de Moscou Maxime Gorki. Dans les années 90 du XX siècle, ses livres composés de récits et de nouvelles, ont été publiés en azerbaïdjanais, en russe à Moscou, à Bakou. Il a été décoré par le Prix de Maxime Gorki pour son livre « Le gain » publié à Moscou. Il est également le lauréat du recueil hebdomadaire de Moscou « Nedelya » (« Semaine »). En 1982, il a reçu le prix « La Meilleure nouvelle de l'année » de la revue « Drujba narodov » (« Amitié des peuples ») et en 2009, le prix « Mot d'or » du Ministère de la Culture de la République d'Azerbaïdjan.

Ses nouvelles ont été traduites en anglais, japonais, lituanien, turc, etc. Il a traduit les œuvres de Mikhaïl Bulgakov, Yasunari Kawabata, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, Juan Carlos Onetti, Camilo Jose Cela, Miguel Delibes et d'autres écrivains en azerbaïdjanais.

« La conversation en chemin » est un premier livre de l'auteur publié en alphabet latin.   

 

 

 

 

 

AUTRES ARTICLES

  • L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire... 

  • L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...

  • La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.