Le Centre de Traduction a adressé une lettre de protestation à la direction de la chaîne de télévision « Mir »

Le Centre de Traduction a adressé une lettre de protestation à la direction de la chaîne de télévision « Mir »

Le Centre de Traduction auprès du Cabinet des Ministres de la République d'Azerbaïdjan a adressé une lettre de protestation à la directrice de la chaîne de télévision « Mir » Catherine Abramova et au directeur de la Représentation nationale de la Compagnie Interétatique de télévision et de radio dans la République d'Azerbaïdjan Ilgar Pachazadé. Dans la lettre, il est indiqué :

« Chère Catherine Abramova,

Le 23 novembre 2015, dans le programme « 180 minutes de nouvelles pour le petit déjeuner » de la chaîne de télévision « Mir », la station de métro « Nizami » caractérisée comme la plus belle station de métro de Bakou, a été présentée comme une « station de métro qui porte le nom du poète génial persan Nizami Gandjavi » et l'architecte de la station, l'architecte populaire de l'Azerbaïdjan Mikayil Husseinov, comme un « architecte éminent soviétique ». Ce fait est un exemple frappant d'irrespect de la part de la chaîne envers l'Azerbaïdjan, son histoire nationale et culturelle.

Nous informons que Nizami Gandjavi est né en 1141 à Gandja, dans la ville azerbaïdjanaise. Tout au long de sa vie, il a vécu et a créé dans cette ville et il est mort ici en 1209. Par ses œuvres, il est connu dans le monde entier comme un poète azerbaïdjanais. Ainsi que, Mikayil Husseinov qui a été présenté dans l'émission comme un « architecte soviétique », est un célèbre architecte azerbaïdjanais. La dissimilation du nom « Azerbaïdjan » dans le texte d'information, ne fait pas honneur à votre chaîne qui porte le nom « Mir » (« Monde »). Nous estimons qu'il est nécessaire de prendre en considération ces faits, de publier un démenti sur cette information dans l'émission indiquée ».

Une brève information biographique sur Nizami Gandjavi est ajoutée à cette lettre.

 

 

 

 

AUTRES ARTICLES

  • L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire... 

  • L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...

  • La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.