« Le monde fond comme une rêve… » a été récompensé par le prix « Le meilleur livre de traduction de l’année » à Londres

« Le monde fond comme une rêve… » a été récompensé par le prix « Le meilleur livre de traduction de l’année » à Londres

La cérémonie de présentation du prix littéraire « Le meilleur livre de traduction de l’année », créé par les Editions « Hertfordshire Press », a eu lieu à la « British Library » de la Grande-Bretagne. Des personnalités éminentes de la littérature et de l'art anglais, les représentants de certaines ambassades accréditées au Royaume-Uni, ont assisté à l'événement.

Lors de la cérémonie d’ouverture, le membre de la Société royale des arts David Perry, le vice-président de l’« Eurasian Creative Guld » Marat Akhmedjanov ont exprimé ses opinions sur les buts du prix. Ensuite, les prix ont été remis aux lauréats.

La traductrice anglaise réputée Caroline Walton a reçu le titre de vainqueur du concours sur nomination « Le meilleur livre de traduction de l’année », pour la traduction du livre de poésie « Le monde fond comme une rêve... » de la talentueuse poète azerbaïdjanaise Leyla Aliyeva.             

La poéte anglaise connue Anna Maria Jackson a aussi participé au processus de traduction du livre, qui avait été lancé à l’initiative du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan.

Dans les discours, il a été noté que la publication de ce livre revêtait une importance capitale pour la promotion d'exemples précieux de la littérature azerbaïdjanaise, l'analyse et l'étude de la poésie azerbaïdjanaise contemporaine, ainsi que pouir attirer l'attention et l’intérêt sur l’oeuvre de la jeune et talentueuse poète azerbaïdjanise.

 

AUTRES ARTICLES