Творчество Микаила Мушвига на страницах белорусского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах известного белорусского литературного портала «Созвучие» опубликованы стихи блистательного азербайджанского поэта Микаила Мушвига в переводах известного поэта и переводчика Владимира Кафарова. Вниманию читателей представлены такие произведения, как «Ветры», «Телеграфные провода», «Стихи, подсказанные сердцем», «О, если б снова…».
Отметим, что ранее в рубрике Центра на портале «Созвучие» были размещены сведения о жизни и творчестве выдающихся азербайджанских поэтов Низами Гянджеви, Мехсети Гянджеви, Имадеддина Насими и Мухаммеда Физули.
http://sozvuchie.by/poeziya/nezhnej-butona-prochnej-bulata.html
|
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».
-
Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили
Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.