Стихи Салама Сарвана прозвучали в эфире украинской радиостанции
В эфире украинской радиостанции «Культура» состоялось обсуждение изданного в Киеве стихотворного сборника азербайджанского поэта Салама Сарвана «Не глубок этот мир, не утонешь». Ведущая радиостанции Людмила Ляхевич, ответственный секретарь проекта Марина Гончарук и поэтесса, переводчик Леся Мудрак обсудили творчество Салама Сарвана, перспективы расширения двустороннего сотрудничества на литературном поприще, деятельность Азербайджанского Государственного Центра Перевода, роль и значимость этой структуры в современном мире.
В заключение переводчик Леся Мудрак прочла в эфире радиостанции стихи Салама Сарвана.
И ДРУГИЕ...
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».