Иракский портал обратился к творчеству Фармана Керимзаде

Иракский портал обратился к творчеству Фармана Керимзаде

В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» рассказ «Сердце должно воспылать» известного азербайджанского писателя Фармана Керимзаде опубликован на портале «Аль-Нур» иракского Фонда культуры и медиа. Произведение переведено на арабский язык известным египетским переводчиком Ахмедом-Сами Элайди.

Отметим, что на страницах портала регулярно публикуются произведения Назыма Хикмета, Анны-Марии Матуте, Наджиба Махфуза и других всемирно известных литераторов.

 

 

Keçid linki:

http://www.alnoor.se/

 

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».

     

  • Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили

    Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.