Впервые в Азербайджане издана книга Всеволода Мейерхольда
Впервые в Азербайджане Государственным Центром Перевода изданы «Избранные сочинения» выдающегося российского театрального режиссера Всеволода Мейерхольда, внесшего огромный вклад в развитие и преподавание театроведения, режиссуры и актерского мастерства.
В книгу вошли авторские статьи, письма, дневниковые заметки и выступления разных лет.
Издание, состоящее из таких глав как «К истории и технике театра», «Из писем к О.М. Мейерхольду», «Из дневника (1907–1912)», «Шторм», «Маскарад», «Театральные записки», «Великолепный рогоносец», «Земля дыбом», «Лес», «Учитель Бубус», «Мандат» и «Ревизор», раскрывает читателю удивительные грани и тонкости театрального искусства, его невидимые стороны, в то же время предоставляя глубокий анализ творческих аспектов и тайн режиссуры.
Перевод выполнен Захидом Сарыторпагом, редактор издания – Фархад Абдуллаев.
Книга вышла в свет в рамках грантового проекта «Института перевода» (Россия), осуществленного совместно с Государственным Центром Перевода в 2019 году.
Всеволод Мейерхольд
(1874–1940)
- Родился в Пензе в 1874 году;
- Театральный режиссёр, теоретик, актер и педагог, оставивший огромное творческое наследие;
- До Октябрьской революции 1907 года был главным режиссером Императорских театров — Александринского и Мариинского;
- Один из первых театральных режиссеров-авангардистов Советского Союза, рискнувший использовать в сценическом искусстве метод гротеска и создавший новаторскую актерскую систему, именуемую «биомеханика»;
- Автор программы «Театральный Октябрь».
- Режиссёр-постановщик спектаклей «Дон Жуан», «Ревизор», «Гедда Габлер», «Мандат», «Электра» и других не менее известных театральных постановок.
- Арестован в годы репрессий.
- Убит в тюрьме в 1940 году.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».
-
Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили
Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.