Впервые в Азербайджане издана книга Всеволода Мейерхольда

Впервые в Азербайджане издана книга Всеволода Мейерхольда

 

 

Впервые в Азербайджане Государственным Центром Перевода изданы «Избранные сочинения» выдающегося российского театрального режиссера Всеволода Мейерхольда, внесшего огромный вклад в развитие и преподавание театроведения, режиссуры и актерского мастерства.

В книгу вошли авторские статьи, письма, дневниковые заметки и выступления разных лет.

Издание, состоящее из таких глав как «К истории и технике театра», «Из писем к О.М. Мейерхольду», «Из дневника (1907–1912)», «Шторм», «Маскарад», «Театральные записки», «Великолепный рогоносец», «Земля дыбом», «Лес», «Учитель Бубус», «Мандат» и «Ревизор», раскрывает читателю удивительные грани и тонкости театрального искусства, его невидимые стороны, в то же время предоставляя глубокий анализ творческих аспектов и тайн режиссуры.

Перевод выполнен Захидом Сарыторпагом, редактор издания – Фархад Абдуллаев.

Книга вышла в свет в рамках грантового проекта «Института перевода» (Россия), осуществленного совместно с Государственным Центром Перевода в 2019 году.

 

Всеволод Мейерхольд

(1874–1940)

  • Родился в Пензе в 1874 году;
  • Театральный режиссёр, теоретик, актер и педагог, оставивший огромное творческое наследие;
  • До Октябрьской революции 1907 года был главным режиссером Императорских театров — Александринского и Мариинского;
  • Один из первых театральных режиссеров-авангардистов Советского Союза, рискнувший использовать в сценическом искусстве метод гротеска и создавший новаторскую актерскую систему, именуемую «биомеханика»;
  • Автор программы «Театральный Октябрь».
  • Режиссёр-постановщик спектаклей «Дон Жуан», «Ревизор», «Гедда Габлер», «Мандат», «Электра» и других не менее известных театральных постановок.
  • Арестован в годы репрессий.
  • Убит в тюрьме в 1940 году.

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».

     

  • Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили

    Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.