Посол Чешской Республики: «Следует расширить сотрудничество с Центром»
2 июня чрезвычайный и полномочный посол Чехии в Азербайджане Милан Экерт и заместитель посла Даниэль Путик посетили Государственный Центр Перевода.
На встрече состоялся обмен мнениями о произведениях чешской литературы, переведенных на азербайджанский язык и изданных Государственным Центром Перевода в разные годы. Стороны также обсудили предстоящие проекты по расширению двустороннего взаимодействия между Азербайджаном и Чехией в сфере межлитературных связей.
«Проявленное Центром внимание к чешскому языку и литературе ,несомненно, переполняет нас чувством гордости. Регулярное освещение произведений чешских литераторов на страницах журнала «Хазар», высококачественный перевод на азербайджанский язык и издание произведений выдающихся чешских писателей, в числе которых Ярослав Гашек, Карел Сис, Иван Клима, Милан Кундера, заслуживают восхищения. Готовящаяся к выходу в свет в текущем году в Праге «Антология азербайджанской литературы» станет ценным вкладом в развитие чешско-азербайджанских литературно-культурных взаимоотношений. Как представители посольства, считаем важным дальнейшее расширение связей и сотрудничество с Центром в этом направлении. Существует большая потребность в более близком знакомстве чешского читателя с образцами классической и современной азербайджанской литературы», – отметил посол.
В заключение от имени посольства Чехии Центру были преподнесены изящно оформленные издания, посвященные старинной пражской архитектуре, «Прага» и «Легенды Праги».
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».