Видеоматериал «Древний азербайджанский город, ставший столицей Армении» на страницах зарубежных СМИ
Ряд зарубежных информационных ресурсов, среди которых иракский “Mustaqıla”, китайский “Alharir”, узбекский “Human”, турецкие “Alternatiftarih”, “Tded” и “Dibace”, разместили на своих страницах подготовленный Государственным Центром Перевода историко-документальный материал «Древний азербайджанский город, ставший столицей Армении».
Видеоролик, в основу которого легли архивные сведения, повествует о древней истории Иревана, ныне известного как столица Армении, а также о процессе насильственного изгнания азербайджанцев со своих исконных земель армянами, переселенными в 1927 году под прямым покровительством царской России на эти территории, где было создано первое армянское государство – Советская Армения.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».
-
Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».
-
Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили
Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.