Видеоматериал «Древний азербайджанский город, ставший столицей Армении» на страницах зарубежных СМИ

Видеоматериал «Древний азербайджанский город, ставший столицей Армении» на страницах зарубежных СМИ

 

Ряд зарубежных информационных ресурсов, среди которых иракский “Mustaqıla”, китайский “Alharir”, узбекский Human, турецкие “Alternatiftarih”, “Tded” и “Dibace”, разместили на своих страницах подготовленный Государственным Центром Перевода историко-документальный материал «Древний азербайджанский город, ставший столицей Армении».

Видеоролик, в основу которого легли архивные сведения, повествует о древней истории Иревана, ныне известного как столица Армении, а также о процессе насильственного изгнания азербайджанцев со своих исконных земель армянами, переселенными в 1927 году под прямым покровительством царской России на эти территории, где было создано первое армянское государство – Советская Армения.

 

 

 

 

كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا | وكالة الصحافة المستقلة (mustaqila.com)

كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا - شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية (alharir.info)
http://www.dibace.net/dunyadan/eski-a
https://www.tded.org.tr/eski-azerbaycan-
https://alternatiftarih.com/2021/06/eski-

https://human.uz/    ru/12/55/598                                                


 

 

 

 

 

 

И ДРУГИЕ...

  • Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».

  • Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала Творчество Насими на страницах итальянского литературного портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярного литературного портала Италии «Alidicarta.it» опубликована переведенная на итальянский язык газель великого азербайджанского поэта Имадеддина Насими «В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь».

     

  • Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили Издан сборник стихов Маквалы Гонашвили

    Государственный Центр Перевода Азербайджана издал сборник стихов «Тысяча вторая ночь», куда включены избранные поэтические произведения известной грузинской поэтессы, председателя Союза писателей Грузии Маквалы Гонашвили.