Посол Королевства Марокко посетил Переводческий Центр
29 мая Чрезвычайный и Полномочный посол Королевства Марокко Хасан Хами посетил Переводческий Центр. Поприветствовав гостя, директор Центра Афаг Масуд рассказала о деятельности Центра, работе проделанной за время его существования, созданных им связях в международной плоскости, переводах из арабской литературы, и интересе к арабскому миру, культуре и литературе: «За последние месяцы делегация Центра участвовала на международных книжных выставках в Лондоне, Будапеште, по официальному приглашению Министерства Культуры Чехии в Праге, по приглашению Чрезвычайного и Полномочного посла Азербайджана в Италии господина Вагифа Садыгова в Турине. Во всех этих странах наш Центр наряду с экспонированием и распространением среди участвующих на этих выставках издательских и информационных структур книг, журналов и буклетов об азербайджанских реалиях и стремительном развитии страны, провел переговоры и заключил договоренности о взаимном переводе и издании литературных произведений, организации преподавания азербайджанского языка в этих странах, а также о приобретении копий документов, материалов, карт и атласов, хранящихся в библиотеках этих стран и содержащих сведения о древних территориях Азербайджана, его алфавите и культуре. В этой сфере мы также хотим наладить тесное сотрудничество с арабскими странами. Арабский мир для нас это прежде всего мир пророка Мухаммеда, арабский язык – язык Корана. Среди проектов, намеченных Центром, одним из самых приоритетных является перевод произведений современных арабских литераторов, писателей и поэтов на азербайджанский язык, а также перевод произведений современной азербайджанской литературы на арабский язык. В связи с этим мы встречаемся с послами различных стран, и обсуждаем проекты различного формата. Мы посчитали необходимым встретиться с вами еще и как с писателем, и автором, пишущим об Азербайджане и азербайджанцах».
Хасан Хами: «Благодарю вас за приглашение. Литература является важнейшим из средств, сближающих народы и страны, и способствующих возникновению дружеских и братских взаимоотношений. Я очень люблю Азербайджан и азербайджанцев. За все время своей деятельности в этой стране, кроме своей дипломатической миссии, я успеваю заниматься и своим творчеством. Я работал на четырех континентах мира, но больше всего произведений я создал именно в Азербайджане. В различных странах мира опубликованы мои произведения, написанные на английском, французском и арабском языках о Баку, Ичеришехере и азербайджанских женщинах. В Азербайджане есть прекрасные традиции, создающие возможность поближе узнать этот народ. С литературой – то же самое. Народы могут узнать и полюбить друг друга только посредством литературы. Я считаю очень важным шагом представить азербайджанскую литературу арабскому миру, и мы окажем вам посильную помощь в переводе образцов поэзии на арабский язык».
В завершение встречи посол пригласил Центр принять участие в Международной книжной выставке, которая состоится в октябре этого года в Марокко.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
Новый орфографический словарь азербайджанского языка издан в Турции
В Анкаре при поддержке Министерства культуры и туризма Турецкой Республики и Государственного университета Хаджеттепе вышел в свет новый «Орфографический словарь азербайджанского языка», составленный в 2023 году Государственным Центром Перевода Азербайджана.
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».