ÇEK CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİSİ: “MERKEZLE İŞBİRLİĞİMİZİ GÜÇLENDİRMELİYİZ”
2 Temmuz Çek Cumhuriyeti Büyükelçisi Sayın Milan Eksert ve onun yardımçısı Daniel Putik Devlet Tercüme Merkezi’ni ziyaret ettiler.
Merkez tarafından Azerbaycancaya çevrilmiş Çek edebiyatı örnekleri ve Azerbaycan-Çek edebi ilişkileri kapsamında ileriye dönük işbirliği konuşuldu.
Büyükelçi: “Merkezinizin Çek edebiyatı ve diline verdiği önemi takdir ediyoruz. Çek yazarlarının eserlerini Hazar dergisinde yayımlamanız, Yaroslav Haşek, Karel Sis, İvan Klima, Milan Kundera gibi ünlü Çek yazarlarının eserlerini Azerbaycancaya çevirerek kitap halinde yayımlamanız bizleri çok memnun etti. Bu yıl Praqa’da tanıtımı yapılacak “Azerbaycan Edebiyatı Antolojisi” Çek edebiyatı alanına önemli bir katkı olacağına inanıyor ve büyükelçilik olarak bu kapsamda işbirliğimizi daha da genişletmeği düşünüyoruz. Azerbaycan klasik ve çağdaş edebiyatını Çek okuruna ulaştırmak gerçekten çok önemlidir.”
Konuşma sonu büyükelçilik merkeze Praga’nın eski mimarlık eserlerini yansıtan, “Praga ve “Praga efsaneleri” kitaplarını hediye etti.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar
-
“AZERBAYCAN DİLİ YAZIM KLAVUZU SÖZLÜĞÜ” NDEN ÇIKARILAN KELİMELERİN DÜZENLENMESİ” KİTABI YAYINLANDI
Azerbaycan Devlet Merkezi “Azerbaycan Dili Yazım Klavuzu (Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu; 2013-cü və 2021-ci il nəşrləri) kitabından çıkarılan yazım, gramer hatalarının, söz geleneğimize uygun olmayan yapmacık sözlerin ve ses...