Azerbaycan Dilinin İşlek Yazım Kılavuzu Yayımlandı
Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kurulu Tercüme Merkezinin yeni yayımı – Azerbaycan Dilinin İşlek Yazım Kılavuzu okurlarına sunuldu.
Kılavuz – Azerbaycan dilinin kelime dağarcığı sayısına göre değil, arı Azerbaycan sözlerinin, bu bağlamda dilimize girmiş ve sık kullanılan alınmaların ve terimlerin doğru seçimi ilkesiyle düzenlenmiştir.
Azerbaycan Dilinin İşlek Yazım Kılavuzu’nun önemli özellikleri – yazımı önceki kılavuzlarsa iki, bazen de üç şekilde verilmiş söz ve terimlerin, bu bağlamda yanlış kelimelerin tek şekilde verilmesi, kullanıştan düşmüş, fakat belirli alanlarda önemini koruyan eski kelimelerin, aynı kökten gelen kelimelerin yeniden kullanıma girmesi, doğru anlaşılması ve uygulanması amacıyla açıklamalarının eklenmesi, önceki imla kılavuzunda olmayan binden fazla arı Azerbaycan kelimelerini, bilim, teknik, spor, kültür, politika vs. alanlarında sıkılık kazanmış çok sayıda terimleri kapsamaktadır.
Kitabı düzenleyen Merkez Başkanı Afak Mesut, editörü Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi üyesi Ord.Prof.Dr.Nizami Caferov’dur.
DİĞER MAKALELER
-
AZERBAYCAN DİLİNİN YENİ YAZIM KLAVUZU TÜRKİYE’DE YAYINLANDI
Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi’nin 2023’de hazırladığı yeni “Azerbaycan Dilinin Yazım Klavuzu” Türkiye Kültür Bakanlığı ve Hacettepe Üniversitesi yardımlarıyla Ankara’da yayınlandı.
-
AZERBAYCAN ŞİİRİ “MİGUEL DE CERVANTES” KÜTÜPHANESİNDE
Geniş izleyici kitlesi olan ünlü İspanyol elektron kütüphane “Miguel de Cervantes” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan klasik ve...
-
SAMED VURGUN ESERLERİ İNGİLTERE VE FİNLANDİYA EDEBİYAT SİTELERİNDE
İngiltere ünlü “My poetic Side” ve Finlandiya “Rakkausrunot” edebiyat siteleri Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan Halk yazarı Samed Vurğun’un İngilizceye çevrilmiş “Dünya” ve “Unut” şiirlerini yayınladı.