Розповідь Фармана Керімзаде на сторінках йорданського літературного журналу

В рамках проекту "Азербайджанська література у віртуальному світі" літературний журнал "Əfkar" ("Афкар"), що функціонує при Міністерстві культури Королівства Йорданії, опублікував на своїх сторінках розповідь відомого азербайджанського прозаїка Фармана Керімзаде "Серце повинно палати". Публікацію передують відомості про життя і творчість письменника.
На арабську мову переклад виконаний відомим єгипетським перекладачем Ахмедом Самі Елайді.
Зазначимо, що журнал, що видається з 1966 року, регулярно висвітлює на своїх сторінках творчість всесвітньо відомих літераторів, серед яких Олександр Дюма, Габріель Гарсіа Маркес, Хорхе Луїс Борхес, Маріо Варгас Льоса та інші.
Keçid linki: |
![]() |
І ІНШІ...
-
Книга про Гейдара Алієва в бібліотеках Іспанії
Книга "Vida de personas notables - Heydar Aliyev" ("Життя видатних особистостей - Гейдар Алієв"), яка опублікована Державним Центром Перекладів у Мадриді, розміщена в наступних центральних бібліотеках та університетах Іспанії.
-
Вірші Рабіги Назімкизи на сторінках іспанського літературного порталу
Популярний іспанський літературний портал "Trabalibros" почав публікацію віршів молодої талановитої поетеси Рабіги Назімкизи "Неспокійний вірш", "Прийшли мені фотографію", перекладених на іспанську мову в рамках проекту "Новітня Азербайджанська Література" Державного Центру Перекладів.
-
Почав діяти сайт Агентства Перекладу АДЦП
З метою належної організації перекладацької роботи по всій країні, підвищення якості перекладацьких послуг, почав діяти сайт adtm.az Агентства Перекладу АДЦП, заснованого при Азербайджанському Державному Центрі Перекладів.