Page 6 - Design_Kataloq_Tercume_Merkezi_2017_Layout 1
P. 6
Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabine yanında Tərcümə Mərkəzi
tanınmasına gə rib çıxarmışdır. SSRİ Elmlər Akade - filmlərin, xarici dillərdən çevrilən elmi, bədii və
miy asının bu is qamətdə yeganə “Türkologiya” publisis k əsərlərin tərcüməsi, bir qayda olaraq,
jurnalı məhz Bakıda nəşr edilirdi. yüksək este k tələblərə cavab vermir, onlar sönük
Azərbaycan Respublikası öz müstəqilliyinin və yarıtmazdır, dilimizin hüdudsuz ifadə imkanları
bərpasına nail olduqdan sonra Azərbaycan dili ilə müqayisə edilməyəcək qədər aşağı səviyyədədir.
xalqımızın ic mai-siyasi, sosial-iq sadi və elmi- Küçə və meydanlardakı reklamlarda, afişalarda
mədəni həya nda dövlə n rəsmi dili kimi müstəsna Azər baycan dilinin ən adi leksik və qramma k
əhəmiyyət kəsb etməyə başlamışdır. Azərbaycan qay dalarının pozulması təkcə dil mədəniyyə nin
xalqının ümummilli lideri Heydər Əliyevin “Dövlət deyil, ümumi mədəni səviyyənin də arzuedilməz
dilinin tətbiqi işinin təkmilləşdirilməsi haqqında” gös təricisinə çevrilmişdir.
18 iyun 2001-ci il tarixli və “Azərbaycan Respubli - Bəzən dilimizin tarixinə aid səslənən səhv
kasında dövlət dili haqqında” Azərbaycan Respub - fikirlərə vaxtlı-vax nda cavab verilmir və bu dilin
likası Qanununun tətbiq edilməsi barədə” 2 yanvar keçdiyi inkişaf mərhələlərini e barlı tarixi mənbələr
2003-cü il tarixli fərmanları ilə ədəbi dilimizin əsasında dolğun əks etdirən fundamental əsərlər
fəaliy yət meydanı daha da genişləndirilmiş, onun yaranmır. Elmi tədqiqatlar üçün bəzi hallarda mü a -
müxtəlif üslublarının potensialı bir daha üzə çıxa - sir dünya dilçiliyinin nəzəri səviyyəsindən xeyli
rılmış, bütünlükdə dil mədəniyyə miz qarşı sında geri qalan, heç bir ciddi prak k əhəmiyyət daşı -
yeni üfüqlər açılmışdır. mayan bəsit mövzular seçilir.
Bununla yanaşı, son dövrlərdə müasir Azə r - Azərbaycan dilində internet resurslarının qıt -
baycan ədəbi dilinin tükənməz imkanlarından lığı, elektron və interak v dərsliklərin yoxluğu,
lazımınca və düzgün is fadə edilməməsi diqqə
Azərbaycan dilini öyrənən əcnəbidilli insanlar
çəkir. Ədəbi dilimizin özünəməxsus inkişaf
üçün tədris vəsaitlərinin bir çox hallarda müasir
qanunauyğunluqlarına xələl gə rə biləcək yad
tələblərə cavab verməməsi narahatlıq doğurur.
ünsürlərin üzə çıxarılması və qarşısının alınması
Sovet dövründə Azərbaycan dilçilərinin dünya
is qamə ndə mütəxəssislər heç də həmişə çeviklik
elmində gedən proseslərdən təcrid olunması ilə
nümayiş etdirə bilmirlər. Nə cə e barilə dövlət
ölkəmizdə dilçilik sahəsindəki nəzərəçarpan boşluq
dilimizin tətbiqi sahəsində bir sıra problemlər
hələ də aradan qaldırılmamışdır.
özünü qabarıq şəkildə büruzə verir.
Dilçilik elmimiz təkcə Azərbaycan dili ilə bağlı
Dilin böyük ic mai-siyasi hadisə və mənəvi
deyil, həmçinin onun digər türk dilləri ilə
həya mızın mühüm amili olduğunu çox zaman
münasibətlərini öyrənmək is qamə ndə ciddi
nəzərdən qaçıran bəzi mətbuat orqanlarında,
addımlar atmalı, müasir dillərin nəzəri cəhətdən
radio və televiziya kanallarında ədəbi dil normala -
araşdırılmasına, eyni zamanda qədim dünya dilləri
rının pozulması adi hal almışdır. Dublyaj edilən
6