Page 27 - Design_Kataloq_Tercume_Merkezi_2017_Layout 1
P. 27
2014 – 2017
İsrail dövlәtinin Azәrbaycandakı fövqәladә vә sәlahiyyәtli sәfiri Rafael
Harpaz Tәrcümә Mәrkәzindә olub
14.11.2014
İsrail dövlə nin Azərbaycandakı fövqəladə
və səlahiyyətli səfiri Rafael Harpaz noyabrın 14-də
Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabine
yanında Tərcümə Mərkəzində olub. Görüşdə
Azərbaycanla İsrail arasında ədəbi-mədəni
əlaqələrin, ikitərəfli əməkdaşlığın perspek vləri
ilə bağlı fikir mübadiləsi aparılıb. Bədii tərcümənin
dil mədəniyyə nin inkişa nı təmin edən önəmli
sahə olmaqla yanaşı, həm də ciddi sənət hadisəsi
olduğunu qeyd edən Afaq Məsud İsrail ədəbiy -
ya nın Azərbaycan dilinə tərcüməsi və nəşri
məsə l ələrinə də toxunub: “Tərcümə Mərkəzi da im
İsrail ədəbiyya və əsasən, yəhudi əsilli yazı -
çıların əsərlərinə xüsusi diqqət göstərib, öz mətbu Azər baycan arasında əlaqələr xüsusi templə
orqanlarında bu ədəbiyyata yer ayırıb. Bu ədəbi inkişaf edir və hər iki tərəf üçün önəmli xarakter
nümunələr sırasında İsaak Babelin “Odessa daşıyır. İq sadi əməkdaşlığımız, Qarabağ məsəl ə -
hekayələri”ni, Artur Millerin pyeslərini və s. qeyd sində mövqeyimiz buna bariz nümunədir. Təsa -
etmək olar. Mərkəzin ivrit dilindən tərcüməsini düfi deyil ki, bu gün İsraildə 70 000-ə yaxın Azər -
və nəşrini nəzərdə tutduğu növbə müəllif – bay candan köçmüş yəhudi yaşayır və fəaliyyət
məşhur yəhudi yazıçısı Şolom Aleyxemdir”. Afaq gös t ə rir. Onlar təmiz Azərbaycan dilində danışır
Məsud həmçinin Azərbaycan dilinə tərcümə və bu dili, Bakını qə unutmurlar. Biz coğrafi cə hət -
edilməmiş Tövra n orijinaldan yenidən tərcüməsi dən yaxın olmasaq da, mədəni və mənəvi bağ lar
məsələsinə toxunaraq, bu işdə İsrail mütəxəssisləri həmişə İsraillə Azərbaycan arasındakı əla qə lərin
ilə birgə əməkdaşlığın vacibliyini qeyd edib. inkişa na təkan verib. Biz həm iq sadi, həm də
Cənab Rafael Harpaz öz növbəsində Azər - ədəbi-mədəni sferalarda əməkdaşlığa maraqlıyıq”.
baycanda belə bir qurumun yaradılmasının ciddi Görüşün sonunda gələcəkdə İsraildə keçiriləcək
hadisə olduğunu qeyd edərək Tərcümə Mərkə - ədəbi-mədəni tədbirlərdə Mərkəzin iş rakı, həm -
zinin ədəbiyyatlar və xalqlararası körpülərin yara - çinin ədəbiyyatlararası mübadilələrin təşkilində
dılmasında böyük rol oynayacağına əminliyini səfirliklə Az.TM arasında birgə layihələrin
bil dirib. “Digər ölkələrlə müqayisədə İsrail və hazırlanması barədə razılıq əldə olunub.
27