Page 7 - Afaq-Mesud-Qorxunc-elifba
P. 7
Talada olan (?) yaralı bir dovşan idi. (Cümlə azərbaycan
dilində deyil. – A. Məs.) Ramil yaralını (sanki söhbət
müharibədə güllə yarası almış əsgərdən gedir. – A.Məs.) əlinə
alıb Bayram babanın yanına yollandı (Fikir verin, yenə
Bayram. Bu dəfə baba qismində. Müəllif ad sarıdan da əziyyət
çəkir – A.Məs.). Baba yaranı (kimin yarasını?– A.Məs.)
yodladı, dərmanladı. İndi dovşan taladadır.”
(Mətnin sonluğu hədsiz “ibrətamizdir” – A.Məs.)
Dərsliyin 89-cu səhifədə “Mətni üzündən köçür” (bəlkə,
sadəcə, “Mətni köçür”? – A.Məs.) şərtli tapşırığa dair verilmiş
mətni də olduğu kimi nəzərinizə çatdırıram:
KÜLƏK NƏDİR
Rauf küləyin nə olduğunu bilmirdi. Nənəsi onu bağçaya
apardı. Külək uğuldayır, yarpaqlar tərpənirdi. Nənənin yaylığı
yellənirdi. Rauf küləyin nə olduğunu başa düşdü. (Təbiətin ən
möhtəşəm hadisələrindən biri olan küləyin təyinatı
budurmu?.. – A.Məs.)
Dərslik bu sayaq məna və məzmun, üslub, dil və ifadə
baxımından qüsurlu mətn və tapşırıqlarla doludur. Mətnlərdə
bəzən uşaqların yaşlarına uyğun olmayan loru ifadələr
işlənməsi ikrah hissi doğurur.
”Gəzinti” mətnindən: (səh. 33).
Tələt:
– Ata, mənə təyyarə al. Mətanətə at al.
Mətanət:
– Nə at? Mən at minənəm? (?)
7