achiqkitab.az xezerjurnali.az aydinyol.az

  • قصائد الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على مجلة أدبية إلكترونية في إسبانية
    قصائد الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على مجلة أدبية إلكترونية في إسبانية

    نشرت مجلة "Babab.Cultura de revista" الأدبية الإلكترونية في إسبانية قصائد بعنوان "يا شاعر، ما أسرع تقدمك في العمر؟" و"لستُ مستعجلا" المترجمة إلى اللغة الإسبانية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

     

     

  • صدور عدد جديد من مجلة "خزر" للأدب العالمي
    صدور عدد جديد من مجلة "خزر" للأدب العالمي

    يمكن للقراء في هذا العدد من مجلة "خزر" الاطلاع على ما يلي:

     

  • قصة للكاتب الأذربيجاني "مير مهدي آغا أوغلو" على البوابات العربية
    قصة للكاتب الأذربيجاني "مير مهدي آغا أوغلو" على البوابات العربية

    نشرت بوابات "فكر حر" الكويتية، و"شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية" الجزائرية، و"مؤسسة النور للثقافة والإعلام" العراقية، ومجموعات "قصة قصيرة" السورية، و"قصص وروايات" المصرية على صفحة فيسبوك قصة "استراحة" المترجمة إلى اللغة العربية للكاتب الأذربيجاني "مير مهدي أغا أوغلو"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني المعاصر".

  • قصائد الشاعر الأذربيجاني "واقف أصلان" على البوابة النمساوية
    قصائد الشاعر الأذربيجاني "واقف أصلان" على البوابة النمساوية

     

    نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصائد "أنا مثل..."، و"إنسان" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني الشهير "واقف أصلان"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

    وقد قام بترجمة القصائد التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى اللغة الألمانية كل من "أندرياس كريبر" عالم في اللغة الألمانية وآدابها و"مريم صمدوفا" متخصصة في اللغة الألمانية بالمركز.

     

     

  • قصائد الشاعر الأذربيجاني "ميكائيل مشفق" على بوابات أدبية في إسبانية وألمانية
    قصائد الشاعر الأذربيجاني "ميكائيل مشفق" على بوابات أدبية في إسبانية وألمانية

     

    نشرت بوابة "Alquibla" الأدبية الإسبانية وبوابة "Spruechetante" الأدبية الألمانية قصائد "حب الحياة"، و"شاب جديد" المترجمة إلى اللغتين الإسبانية والألمانية للشاعر الأذربيجاني البارز "ميكائيل مشفق"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي". وقد قامت بترجمة القصائد التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى اللغة الإسبانية كل من "إيفا كونتريراس" عالمة اللغة الإسبانية و"آيسيل علييفا" متخصصة في اللغة الإسبانية بالمركز، كما قام بترجمتها إلى اللغة الألمانية كل من "كرستين كرابس" عالم اللغة الألمانية و"مريم صمدوفا" متخصصة في اللغة الألمانية بالمركز.

     

     

  • الشاعرة الأذربيجانية "نيجار حسنزاده" تمثل أذربيجان بنجاح في المهرجان الدولي للشعر
    الشاعرة الأذربيجانية "نيجار حسنزاده" تمثل أذربيجان بنجاح في المهرجان الدولي للشعر

    قامت الشاعرة الأذربيجانية "نيجار حسنزاده" بتمثيل أذربيجان في "المؤتمر الدولي لحركة الشعر العالمية" الذي عقد في مدينة "ميديلين" ثاني أكبر مدن كولومبيا، في الفترة ما بين 1-15 يوليو من العام الجاري، وفي الوقت نفسه مثلت دولتها في "مهرجان ميديلين" أشهر مهرجان للشعر العالمي، حيث شارك فيه 104 شعراء من 60 دولة. وقد ألقت الشاعرة "نيجار حسنزاده" قصائدها لأول مرة باللغة الأذربيجانية في هذا المهرجان الذي وحد تحت مظلة نيرة رائعة وروح الحب للكلمة والفن، مئات الآلاف من الناس من مختلف دول العالم على مدى 30 عاما من تاريخ المهرجان الغني. وقد قام يترجمة القصائد إلى اللغة الأذربيجانية السيد "سلام سرفان" الشاعر الأذربيجاني ذائع الصيت، والحائز على جائزة "الكلمة الذهبية". ("نيجار حينزاده". "قصائد مختارة". مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، 2022م)

    وتم اختيار "نيجار حسنزاده" كممثلة لأذربيجان عن "المؤتمر الدولي لحركة الشعر العالمية" بقرار من مجلس إدارة حركة الشعر العالمية على هامش السفر الذي نُظّم بدعم من وزارة الخارجية الأذربيجانية وسفارة جمهورية أذربيجان في المكسيك.