صدور عدد جديد من مجلة "خزر" للأدب العالمي

 

يمكن للقراء في هذا العدد من مجلة "خزر" الاطلاع على ما يلي:

في قسم "منصة نوبل": قصة "حياة فرانسيس ماكومبر السعيدة القصيرة" للكاتب الأمريكي "إرنست همينغوي"؛

في قسم "أعلام الأدب": قصة "حلم العم" للكاتب الروسي "فيودور دوستويفسكي"؛

في قسم "الأدب الأذربيجاني": قصة "ميرزا سفر" للكاتب الأذربيجاني "عبد الرحيم بيك حقفيردييف"؛

في قسم "العهد الفضي للشعر الروسي"؛ قصائد للشعراء الروس أمثال: "أوسيب ماندلشتام"، و"ماكسيميليان فولوشين"، و"أنا أخماتوفا"، و"مارينا تسفيتايفا"، و"سيرغي يسينين"، و"بوريس باسترناك"؛

في قسم "قصص رومانية": قصص للكاتب الإيطالي "ألبيرتو مورافيا"؛

في قسم "مكافحة اليوتوبيا": رواية "تشيفنجور" للكاتب الروسي "أندري بلاتونوف"؛

في قسم "النثر النمساوي": قصة "تحية للهيئة الإشرافية" للكاتب النمساوي "بيتر هاندكه"؛

في قسم "النثر الإسرائيلي المعاصر": قصص للكاتب الإسرائيلي "ياكوف شيشتر"؛

في قسم "المسرح": مسرحية "الاحتجاج" وغيرها من الأعمال للكاتب التشيكي "فاتسلاف هافيل".


يمكن الحصول على نسخة من المجلة من منافذ بيع المجلات التالية:


منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة مترو أكاديمية العلوم، شارع "حسين جاويد" 19؛

منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة مترو "ناريمان ناريمانوف"، شارع "آغا نعمت الله" 122؛

منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة "إتشاري شاهار"، شارع "استقلاليات"؛

منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة مترو "كورأوغلو"؛

منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة مترو "نظامي"، شارع "علي بيك حسين زاده"؛

منفذ بيع الصحف والمجلات (Kiosk Press) محطة مترو "هازي أصلانوف"، شارع "خودو محمدوف" 41؛

كما تتوفر المجلة في غيرها من منافذ بيع الصحف والمجلات قرب محطات مترو.

 

مقالات أخرى

  • منح شهادات في تخصص الترجمة منح شهادات في تخصص الترجمة

     

    انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.

     

     

  • كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية

     

    أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.

     

     

  • قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية

    نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".