قصة الكاتب الأذربيجاني "شاهمار" على بوابة أدبية روسية
نشرت بوابة "إزبا تشيتالنيا" (دار القراءة) الأدبية الروسية قصة "الفقيد" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني المعروف "شاهمار"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قامت بترجمة القصة التي تسبقها معلومات عن إبداع الكاتب إلى اللغة الروسية السيدة "دينارا جاركمازلي".
وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي أنشئت عام 2007 ويتابعها عدد كبير من القراء، أدرجت في قائمة موارد الإنترنت الرائدة في روسيا عام 2020.
"شاهمار"
(1939-1989)
· كاتب وكاتب اجتماعي؛
· تخرج في معهد الفنون الحكومي الأذربيجاني؛
· عمل في مسرح "عبد الله شائق" الحكومي للعرائس؛
· عرضت عدد من مسرحياته على خشبة مسرح العرائس؛
· بدأ مشواره الفني بعد تأليفه لقصة "خطأ صغير" عام 1977؛
· صدرت كتبه النثرية بعنوان "الخطبة" و"الفقيد"؛
· حصل على جائزة "ميرزا فتح علي أخوندوف" للأدب.
https://www.chitalnya.ru/work/3668009/ |
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".