إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية روسية
نشرت بوابة "Litpriçal" (ليتبريتشال) الأدبية الروسية قصيدة "نحن غرباء يا أيها الشاعر" المترجمة إلى اللغة الروسية لشاعر الشعب الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وقد قام بترجمة القصيدة التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى الروسية المترجم الروسي المعروف "إيغور تاراسوفيتش".
وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تتمتع بجمهور كبير من القراء تنشر بانتظام على موقعها أعمال الشعراء العالميين المشاهير أمثال: "ألكسندر بوشكين"، و"مارينا سفيتاييفا"، و"أنا أخماتوفا"، و"بولات أكودجافا"، و"يوسف برودسكي" وغيرهم.
"واقف باياتلي أودر"
(1948)
· شاعر، ومترجم؛
· شغل منصب رئيس قسم مجلة "أولدوز" (نجمة)، منصب رئيس تحرير مجلة "خزر"؛
· له عديد من المؤلفات منها: "تحت نجمة وحيدة"، و"كل الحب الذي سينسى"، و"حب حتى الموت غير كاف"، و"الميت الأكثر ضحكة"، و"مع عشق شامل"، و"قصائد باي آتلي"؛
· حصل على جائزتي "ميرزا جليل" و"فلاديمير ماياكوفسكي" في الأدب؛
· حصل على لقب فخري "خادم الفن القدير".
https://www.litprichal.ru/work/541321/ |
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".