قصائد الشاعرة الأذربيجانية "سيفينج تشيلغين" على بوابة تركية

قصائد الشاعرة الأذربيجانية "سيفينج تشيلغين" على بوابة تركية

 

نشرت بوابة "Detayhaberler.com" التركية قصائد "آداجيو" و"أنت كل شيء" المترجمة إلى اللغة الأذربيجانية للشاعرة الشابة الأذربيجانية "سيفينج تشيلغين"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني المعاصر". وقد قام بترجمة القصائد إلى اللغة الأذربيجانية "سنعان ناغي" متخصص في اللغة التركية بالمركز.

 

وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تتمتع بجمهور كبير من القراء أنشئ قسما خاصا لنشر أنشطة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.

https://www.detayhaberler.com/adagio-sevinc-cilgin/172251/?fbclid=IwAR1DM7QqqQMX-hdOlVtyPyZUagPP6Ohwvu6EncF20Vv_ufsl3q4-e4tFNUQ

 

 

مقالات أخرى

  • منح شهادات في تخصص الترجمة منح شهادات في تخصص الترجمة

     

    انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.

     

     

  • كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية

     

    أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.

     

     

  • قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية

    نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".