قصائد الشاعرة الأذربيجانية "سيفينج تشيلغين" على بوابة تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com" التركية قصائد "آداجيو" و"أنت كل شيء" المترجمة إلى اللغة الأذربيجانية للشاعرة الشابة الأذربيجانية "سيفينج تشيلغين"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني المعاصر". وقد قام بترجمة القصائد إلى اللغة الأذربيجانية "سنعان ناغي" متخصص في اللغة التركية بالمركز.
وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تتمتع بجمهور كبير من القراء أنشئ قسما خاصا لنشر أنشطة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.
|
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".