مقال "مدينة شوشا – مركز الصناعة والتجارة" على وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت عديد من البوابات الإخبارية والأدبية مثل، بوابة "nex24.news" الألمانية وبوابة "medium.com" الأيرلندية، وبوابة "alharir.info" الجزائرية، وبوابات "agnaden.net"، و"ashurnews.com" و"mustaqila.com" و"afkarhura.com" الإخبارية وبوابة "alnoor.se" الثقافية في العراق، ومجلة "أقلام مضيئة" الأدبية اليمنية على صفحتها الرسمية على منصة الفيسبوك، وبوابة "detayhaberler.com" التركية، ومواقع التواصل الاجتماعي "iverioni.com.ge" في جورجيا، و"reflexionesinternacionalessv" و"Literatura y poesía" في سلفادور مقالا بعنوان "مدينة شوشا – مركز الصناعة التجارة"، أعده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات المختلفة. وذلك إسهاما في "عام شوشا" المعلن في أذربيجان بقرار الرئاسي بتاريخ 5 يناير/ كانون الثاني 2022م.
وتجرد الإشارة إلى أن المقال والفيديو يتناول تاريخ "شوشا" – مهد الموسيقى والثقافة الأذربيجانية، وعلاقاتها التجارية، وصناعات السجاد، والفخار، والحرير، والصباغة وغيرها من الصناعات، ومراحل نشوء وتطورها.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في