ვიდეო-ჩარხი "შუშა - ხელოსნობის კერა და სავაჭრო ცენტრი" უცხოურ მედიაში
მსოფლიოს მრავალი ცნობილი საინფორმაციო პორტალი, მათშორის გერმანიის "nex24.news", ირლანდიის "medium.com", ალჟირის "alharir.info", ერაყის “agnaden.net”, “ashurnews.com”, “alnoor.se”, “afkarhura.com” და “mustaqila.com”, თურქეთის detayhaberler.com-ი, იემენის ლიტერატურული ჟურნალ “Parlaq Qələmlər”-ის ფეისბუკ გვერდი, საქართველოს "iverioni.com.ge", სალვადორის “reflexionesinternacionalessv”, “Literatura y poesía”, აგრეთვე ვებგვერდები და სოციალური ქსელები ერთსულოვნად ტრანსლირებენ სახელმწიფო ცენტრის მიერ აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის განკარგულების შესაბამისად ქვეყანაში გამოცხადებული „შუშას წლისადმი“ მიძღვნილ ვიდეო-ჩარხს "შუშა- ხელოსნობის კერა და სავაჭრო ცენტრი".
აღსანიშნავია, რომ ვიდეო-ჩარხი მოგვითხრობს აზერბაიჯანის მუსიკისა და კულტურის აკვნის - ქალაქ შუშას ისტორიაზე, უძველეს სავაჭრო ურთიერთობებზე, ხალიჩების დამზადების, მეჭურჭლეობის, მეაბრეშუმეობის, სამკაულებისა და ხელოსნობის განვითარების სხვადასხვა ეტაპებზე.
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.