საბირ რუსთამხანლის ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში

საბირ რუსთამხანლის ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში

ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა  “Alquibla”- სახელმწოფო მთარგმნელობითი ცენტრის აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის საბირ რუსთამხანლის ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსებისაშეკითხვადაათას წლეულები.

ლექსები, რომლებსაც თან ერთვის ვრცელი ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ, ესპანურად თარგმნეს ესპანელმა ფილოლოგმა ევა კონტრერასმა და ცენტრის სპეციალისტმა ესპანურ ენაში აისელ ალიევამ.

უნდა აღინიშნოს, რომ ლიტერატურული პორტალი “Alquibla”, რომელსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნია, სისტემატურად აქვეყნებს მსოფლიოს ისეთი პოეტებისა და მწერლების ნაწარმოებებს, როგორებიც არიან ხუან გილ ალბერტი, ქუსტავ ალბერტო ბეკერი, ჯეინ ოსტინი, ვირჯინია ვილფი, ჟან პოლ სარტრი, ემილ ზოლა და როკე დალტონ ქარსია.

 

საბირ რუსთამხანლი

(1946)

-აზერბაიჯანის სახალხო პოეტი;

-1989 წელს დააარსა პირველი დამოუკიდებელი პრესა აზერბაიჯანში - გაზეთი "აზერბაიჯანი";

-ავტორია პოეტური კრებულებისა "თუ გინდა მიცნობდე", "პასუხს ველოდები", "განჯის ჭიშკარი", "მადლობა, ჩემო დედაენავ!", "მეხსიერება", "დრო მიდის" და პოემებისა მთლიანობა“, „დევნილები“, „ჯავად ხანიდაშეხვედრა ორხონთან“, ასევე გამოცემული აქვს რომანები, მამაჩემის სული“, „ხათაის მამულიდალურჯი ღვთაება“.

 

 

 

https://www.alquiblaweb.com/2023/03/03/sabir-rustamkhanly-

 

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".