საბირ რუსთამხანლის ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში
ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Alquibla”-იმ სახელმწოფო მთარგმნელობითი ცენტრის „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის საბირ რუსთამხანლის ესპანურ ენაზე თარგმნილი ლექსებისა - „შეკითხვა“ და „ათას წლეულები“.
ლექსები, რომლებსაც თან ერთვის ვრცელი ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ, ესპანურად თარგმნეს ესპანელმა ფილოლოგმა ევა კონტრერასმა და ცენტრის სპეციალისტმა ესპანურ ენაში აისელ ალიევამ.
უნდა აღინიშნოს, რომ ლიტერატურული პორტალი “Alquibla”, რომელსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნია, სისტემატურად აქვეყნებს მსოფლიოს ისეთი პოეტებისა და მწერლების ნაწარმოებებს, როგორებიც არიან ხუან გილ ალბერტი, ქუსტავ ალბერტო ბეკერი, ჯეინ ოსტინი, ვირჯინია ვილფი, ჟან პოლ სარტრი, ემილ ზოლა და როკე დალტონ ქარსია.
საბირ რუსთამხანლი
(1946)
-აზერბაიჯანის სახალხო პოეტი;
-1989 წელს დააარსა პირველი დამოუკიდებელი პრესა აზერბაიჯანში - გაზეთი "აზერბაიჯანი";
-ავტორია პოეტური კრებულებისა "თუ გინდა მიცნობდე", "პასუხს ველოდები", "განჯის ჭიშკარი", "მადლობა, ჩემო დედაენავ!", "მეხსიერება", "დრო მიდის" და პოემებისა „მთლიანობა“, „დევნილები“, „ჯავად ხანი“ და „შეხვედრა ორხონთან“, ასევე გამოცემული აქვს რომანები, „მამაჩემის სული“, „ხათაის მამული“ და „ლურჯი ღვთაება“.
და სხვა ...
-
თურქეთში გამიოიცა აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი
თურქეთის კულტურის სამინისტროსა და ჰაჯითეფეს უნივერსიტეტის მხარდაჭერით ანკარაში გამოიცა ზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ 2023 წელს შექმნილი „აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი“
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".