გამოიცა აზერბაიჯანულ-არაბული სასაუბრო

გამოიცა აზერბაიჯანულ-არაბული სასაუბრო

სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ახალი აზერბაიჯანულ-არაბული სასაუბრო“, რომელიც კიდევ უფრო სრულყოფილია და დიდ სამსახურს გაუწევს მთარგმნელებსა და ხალხებს შორის ურთიერთობის საქმეს.

წიგნში მოცემული სიტყვები და ფრაზები დაყოფილია შემდეგ თავებადგზად“, „საზღვარზე“, "სასტუმროში","კერძები და სასმელები", „საკონტაქტო საშუალებანი“, "სამედიცინო დახმარება“,  ”,” ყოველდღიური სიტყვები და ფრაზებიდადრო“.

სასაუბრო შეადგინა ცენტრის სპეციალისტმა არაბულ ენაში ფერიდ ჯამალოვმა. რედაქტორები კი ბაჰლულ აბასოვი და შაფიქა შაფაა. 

უნდა აღინიშნოს, რომ წიგნი გათვალისწინებულია მათთვის, ვინც არაბულ ქვეყნებში მოგზაურობასა და არაბული ენის შესწავლას აპირებს.     

 

წიგნი უახლოეს დღეებში შეგიძლიათ შეიძინოთ ქვემოთ ჩამოთვლილ მაღაზიებში:

 

“Libraff”-

“Kitabevim.az”-

“Akademkitab”-

წიგნის სახლი “Akademiya”

“Baku Book Centre”-

წიგნის სახლი “Çıraq”-

აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის საქმეთა სამმართველოს წიგნის სახლი

აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო ჯიხური

 

    

წინასიტყვაობა

იმისათვის, რომ ადვილად გამოსაყენებელი იყოს წიგნი, რომელიც შეიცავს 500-მდე სიტყვასა და ფრაზას, თარგმნილი სიტყვები და ფრაზები გადმოცემულია ტრანსკრიფციით, ანუ არაბული გამოთქმა ლათინური დამწერლობით. ისევე, როგორც აზერბაიჯანულ ენაში გვაქვს ბგერები ("ö", "ü", "ə", "c" და ..) რომელთაც არ გააჩნიათ შესაბამისი ექვივალენტები, ასევე არაბულ ენაში არის რამდენიმე ასო-ბგერა, რომლებსაც არ აქვთ ექვივალენტები ჩვენს ენაში. მაგალითად, შეგვიძლია ვაჩვენოთ ინგლისური შესატყვისებით: ასო "dad" (ض), "sa" (ث) და "zal" (ذ) და ასოები "ha" (ح) და "ayn" (ع). ხორხისმიერი ბგერებით.

აზერბაიჯანულ ენში დღესაც მრავლად გამოიყენება არაბული და სპარსული წარმოშობის სიტყვები.

 

 

და სხვა ...

  • ორხან ფიქრეთოღლუს შემოქმედება ესპანეთისლიტერატურულ პორტალში ორხან ფიქრეთოღლუს შემოქმედება ესპანეთისლიტერატურულ პორტალში

    ესპანეთის პოპულაულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Alquibla”-ამ სახელმწიფო მთარგმნელლობითი ცენტრის აზერბაიჯანული ლიტერატურა ვირტუალურ სამყაროში პროექტის ფარგლებში დაიწყო ტრანსლირება ცნობილი აზერბაიჯანელი მწერლის ორხან ფიქრეთოღლუს ესპანურად თარგმნილი მოთხრობისა უკანასკნელი ჯიგიტის ზღაპარი“.

     

  • თბილისში გაიმართა პრეზენტაცია წიგნისა „ჰეიდარ ალიევი და საქართველო“ თბილისში გაიმართა პრეზენტაცია წიგნისა „ჰეიდარ ალიევი და საქართველო“

    თბილისში გაიმართა პრეზენტაცია  "ჰეიდარ ალიევის წლის" ფარგლებში გამოცემული წიგნის "ჰეიდარ ალიევი და საქართველო". პარლამენტის ბიბლიოთეკის დიდ სააქტო დარბაზში გამართული ღონისძიება გახსნ საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარემ, რუსთაველის სახელმწიფო პრემიის ლაურეატმა მაყვალა გონაშვილმა; მან ისაუბრა ისტორიის რთულ პერიოდებში ჰეიდარ ალიევის გადამწყვეტ როლზე საქართველოს ეკონომიკურ და სოციალურ ცხოვრებაში და მის მიერ განხორციელებული ენერგეტიკული პროექტებზე, რომლებმაც ძირეულად შეცვალეს  რეგიონში არსებული პოლიტიკური და ეკონომიკური რეალობ. შემდეგ სიტყვა მისცა აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის გამგეობის თავმჯდომარე, სახალხო მწერალ აფაგ ესუდს:

     

  • გამოიცა წიგნი - „ჰეიდარ ალიევი და საქართველო“ გამოიცა წიგნი - „ჰეიდარ ალიევი და საქართველო“

     

    საქართველოს ინტელიგენციისა და აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის ერთობლივი ძალისხმევით გამოიცა წიგნი - „ჰეიდარ ალიევი და საქართველო“, რომელიც ეძღვნება მსოფლიო მასშტაბის პოლიტიკური მოღვაწის ჰეიდარ ალიევის 100 წლისთავს.