È stato pubblicato "Frasario azerbaigiano - arabo"

È stato pubblicato "Frasario azerbaigiano - arabo"

Il Centro Statale di Traduzione ha pubblicato un nuovo e più grande "Frasario azerbaigiano-arabo" che sarà utile nel campo della linguistica, della traduzione, della comunicazione internazionale e della comprensione reciproca.

Il frasario include parole e frasi nelle sezioni, come "Chiedere la strada", "Al confine", "In hotel", "In giro per la città", "Cibo e bevande", "Mezzi di comunicazione", "Assistenza medica", “Acquisti e servizi”, “Parole comuni e frasi base”, “Date e orari” ecc.

Il compilatore del frasario è lo specialista di lingua araba del Centro Farid Jamalov, gli editori sono Bahlul Abbasov e Shafiga Shafa.

Va notato che la pubblicazione è destinata a coloro che effettua viaggi d'affari e turistici nei paesi arabi, nonché a coloro che desidera apprendere la lingua araba attraverso la comunicazione orale.


Il frasario sarà disponibile nei seguenti punti vendita nei prossimi giorni:

“Libraff”

“Kitabevim.az”

“Akademkitab”

Libreria “Akademiya”

“Baku Book Centre”

Libreria "Chirag"

Libreria dell'Ufficio del Presidente

Chiosco dell'Università delle lingue dell'Azerbaigian.

 

PREFAZIONE

Per comodità di utilizzo del libro, (circa 500 parole e frasi tradotte) le parole e le frasi sono state fornite in trascrizione, cioè la pronuncia araba in caratteri latini. L'arabo, così come la lingua azera, ha lettere e suoni speciali che non hanno equivalenti. Ad esempio, la lettera "ddad" (ض), i suoni interdentali "thaa'" (ث) e "thal" (ذ), i suoni gutturali "h" (ح) e "eain" (ع).

Un gran numero di parole di origine araba e persiana sono ancora utilizzate nella lingua azerbaigiana oggi.

 

 

Altri articoli