Издан «Азербайджано-арабский разговорник»

Издан «Азербайджано-арабский разговорник»

Государственный Центр Перевода издал новый, более широкого формата, «Азербайджано-арабский разговорник», который будет полезен в сфере языка, перевода, международного общения и взаимопонимания.

Слова и выражения, включенные в разговорник, представлены по таким разделам, как «В дороге», «На границе», «В отеле», «В городе», «Еда и напитки», «Средства связи», «Медицинская помощь», «Покупки и услуги», «Слова и фразы для повседневного общения», «Время и дата» и другие.

Составитель разговорника – специалист арабского языка Фарид Джамалов, редакторы – Бахлул Аббасов и Шафига Шафа

Следует отметить, что издание предназначено для совершающих туристические и деловые поездки в арабские страны, а также для использования арабского языка в устной коммуникации. 

 

Книгу в ближайшие дни можно будет приобрести в нижеследующих книжных магазинах г. Баку:

«Libraff»

«Kitabevim.az»

«Академкнига»

Книжный центр «Академия»

«Baku Book Center»

Книжный магазин «Чыраг»

Дом Книги Управления Делами Президента 

Торговый киоск Азербайджанского университета языков

   

 

Предисловие

 

Для удобства пользования книгой переведенные около 500 слов и словосочетаний даны в транскрипции, то есть латиницей в арабском произношении.

В арабском языке есть особые буквы и звуки, которые, так же, как и в азербайджанском, не имеют эквивалентов. Например, буква «дад» (ض), интердентальные (межзубные) звуки «сэ» (ث) и «заль» (ذ), гортанные звуки «х» (ح) и «айн» (ع). 

В азербайджанском языке и сегодня используется большое количество слов арабского и персидского происхождения.

 

И ДРУГИЕ...