Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале

В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни».
Автор перевода рассказа, предваряемого информацией о творчестве писателя, – специалист Центра по русскому языку Пюстe Ахундова.
Следует отметить, что журнал «Артикль», имеющий широкую читательскую аудиторию, освещает на своих страницах творчество таких всемирно известных писателей и поэтов, как Стивен Джеймс Кеннет, Джордж Оруэлл, Юстейн Гордер и Стивен Кови.
Садай Будаглы
(1955)
· писатель, переводчик;
· родился в Газахском районе в 1955 году;
· в 1984 году окончил Московский институт Литературы имени Максима Горького;
· автор таких книг, как «Трещина», «Попутный разговор», «Поворот», «Земля»;
· за книгу «Выигрыш», изданную в Москве на русском языке, был удостоен Всесоюзной литературной премии имени Максима Горького. В 1982 году получил премию журнала «Дружба народов» в номинации «Лучший рассказ года». В 2009 году был удостоен премии Министерства культуры Азербайджана «Золотое слово»;
· перевел на азербайджанский язык произведения таких всемирно известных авторов, как Ясунари Кавабата, Мигель Делибес, Габриэль Гарсиа Маркес, Казуо Ишигуро, Марио Варгас Льоса, Хуан Карлос Онетти, Камило Хосе Села.
https://sunround.com/article/?page_id=5380#gsc.tab=0 | ![]() |
И ДРУГИЕ...
-
Состоялась церемония вручения сертификатов
Подошли к концу очередные Отборочные Туры определения профессиональных переводчиков, проводимые Государственным Центром Перевода. Специалисты-переводчики в общественно-политической, международной, научно-технической, экономической, финансовой и юридической сферах, добившиеся успехов на турах, были награждены сертификатами Центра.
-
Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке
Агентство Переводов ГЦПА в рамках грантового проекта Дома Писателей Грузии издало сборник избранных стихов классика грузинской поэзии, поэта Акакия Церетели «Мои песни».
-
Стихи Самеда Вургуна на страницах испанского литературного электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах популярного испанского литературного электронного журнала «Babab.Cultura de revista» опубликованы переведенные на испанский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Поэт, как рано постарел ты», «Я не спешу».