Розповідь Садая Будагли в ізраїльському літературному журналі

У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Література Азербайджану в міжнародному просторі" на сторінках популярного ізраїльського літературного журналу "Артікль" опубліковано розповідь відомого азербайджанського письменника Садая Будагли "Ясні дні".
Автор перекладу розповіді, що передує інформацією про творчість письменника, - фахівець Центру з російської мови Пюсте Ахундова.
Слід зазначити, що журнал "Артікль", який має широку читацьку аудиторію, висвітлює на своїх сторінках творчість таких всесвітньо відомих письменників та поетів, як Стівен Джеймс Кеннет, Джордж Оруелл, Юстейн Гордер і Стівен Кові.
Садай Будагли
(1955)
· письменник, перекладач;
· народився у Газахському районі у 1955 році;
· у 1984 року закінчив Московський інститут Літератури імені Максима Горького;
· автор таких книг, як "Тріщина", "Супутна розмова", "Поворот", "Земля";
· за книгу "Виграш", видану в Москві російською мовою, був удостоєний Всесоюзної літературної премії імені Максима Горького. У 1982 році отримав премію журналу "Дружба народів" у номінації "Найкраща розповідь року". У 2009 року був удостоєний премії Міністерства Культури Азербайджану "Золоте слово";
· переклав азербайджанською мовою твори таких всесвітньо відомих авторів, як Ясунарі Кавабата, Мігель Делібес, Габріель Гарсіа Маркес, Казуо Ішігуро, Маріо Варгас Льоса, Хуан Карлос Онетті, Каміло Хосе Села.
https://sunround.com/article/?page_id=5380#gsc.tab=0 | ![]() |
І ІНШІ...
-
Відбулася церемонія вручення сертифікатів
Підійшли до кінця чергові відбіркові тури визначення професійних перекладачів, що проводяться Державним Центром Перекладу. Перекладачі-фахівці в суспільно-політичній, міжнародній, науково-технічній, економічній, фінансовій та юридичній сферах, які досягли успіхів на турах, були нагороджені сертифікатами Центру.
-
Книга видатного поета Церетелі вперше вийшла азербайджанською мовою
Агентство Перекладів ДЦПА у рамках грантового проекту Будинку Письменників Грузії видало збірку вибраних віршів класика грузинської поезії, поета Акакія Церетелі «Мої пісні».
-
Вірші Самеда Вургуна на сторінках іспанського літературного електронного журналу
У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у віртуальному світі" на сторінках популярного іспанського літературного електронного журналу "Babab.Cultura de revista" опубліковано перекладені іспанською вірші Народного поета Азербайджану Самеда Вургуна "Поет, як рано постарів ти", "Я не поспішаю".