Видано іспансько-азербайджанський розмовник
Державний Центр Перекладу видав новий, більш широкого формату "Іспансько-азербайджанський розмовник", який буде корисний у сфері мови, перекладу, міжнародного спілкування і взаєморозуміння. Слова і вирази, що включені в розмовник, представлені за такими розділами, як "Початок розмови", "Вираження емоцій", "Подорож", "Послуги з проживання", "Оренда", "Автомобіль", "Сім'я", "Дипломатичний корпус", "Бізнес", "Туризм", "У місті", "Ресторан", "У банку", "Покупки", "Пошта, телефон", "Медична допомога", "Різні послуги", "Спорт і розвага", "У поліцейській дільниці", "Числівники", "Дати, час і погода", "Загальні слова і вирази", "Кольори", "Дошка оголошень і написи", "Свята", "День Пам'яті", "День жалоби", "Дні геноциду".
Упорядник розмовника - фахівець іспанської мови Айсель Алієва, редактор іспанської мови - сальвадорський вчений-мовознавець, професор Сезар Едгардо Мартінес Флорес, редактори азербайджанської мови - Бахлул Аббасов і Шафіга Шафа.
Слід зазначити, що видання призначене для здійснюють туристичні та ділові поїздки в Азербайджан з Іспанії та іспаномовних країн, а також для використання іспанської мови в усній комунікації.
Книга надрукована в друкарні Державного Центру Перекладу.
Книгу найближчими днями можна буде придбати в нижченаведених книжкових магазинах м.Баку:
“Libraff”
“Kitabevim.az”
“Akademkitab”
Книжковий будинок “Академія”
“Бакинський Книжковий Центр”
Книжковий будинок “Чираг”
Книжковий Будинок Адміністрації Президента Азербайджанської Республіки
Торговий кіоск Азербайджанського Університету Мов
І ІНШІ...
-
Творчість Камала Абдулли на турецьких порталах
Популярні турецькі портали «Detay Haberler» та «Haber 232» опублікували на сторінках, де розміщуються провідні зразки світової літератури, перекладений...
-
Російський Інститут Перекладу представив книги азербайджанських авторів
На X Бакинській міжнародній книжковій виставці - у рамках співпраці Державного Центру Перекладу Азербайджану з російським Інститутом...