Книга видатного поета Церетелі вперше вийшла азербайджанською мовою

Книга видатного поета Церетелі вперше вийшла азербайджанською мовою

Агентство Перекладів ДЦПА у рамках грантового проекту Будинку Письменників Грузії видало збірку вибраних віршів класика грузинської поезії, поета Акакія Церетелі «Мої пісні».

До книги, що передує вступному слову «Про самого Акакія Церетелі та його слово», увійшли такі твори про Батьківщину, природу, життя і смерть, кохання, як поеми «Думи вмираючого», «Свята Ніно», «Наставник», вірші «Сивина», «Весна», «Світанок», «Хвилюйся, море!», «Мрія», «Таємне послання», «Кажан», «Кинжал» і т.д.

Незважаючи на те, що творчість Акакія Церетелі висвітлювалася в періодичній пресі Азербайджану, місцевій читацькій аудиторії як книга вона представлена вперше.

Автор вступного слова, перекладу поем та віршів з оригіналу - відомий поет-перекладач Імір Маммедлі, редактор - Шафіга Шафа.

 

 

Книгу найближчими днями можна буде придбати в нижченаведених книжкових магазинах м. Баку:

 

«Libraff»

«Kitabevim.az»

«Академкнига»

Книжковий центр «Академія"

«Baku Book Center»

Книгарня «Чираг»

Книгарня «Чинар"

Будинок Книги Управління Справами Президента

Торговий кіоск Азербайджанського Університету Мов

 

 

І ІНШІ...

  • Відбулася церемонія вручення сертифікатів Відбулася церемонія вручення сертифікатів

    Підійшли до кінця чергові відбіркові тури визначення професійних перекладачів, що проводяться Державним Центром Перекладу. Перекладачіахівці в суспільно-політичній, міжнародній, науково-технічній, економічній, фінансовій та юридичній сферах, які досягли успіхів на турах, були нагороджені сертифікатами Центру.

     

  • Розповідь Садая Будагли в ізраїльському літературному журналі Розповідь Садая Будагли в ізраїльському літературному журналі

    У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Література Азербайджану в міжнародному просторі" на сторінках популярного ізраїльського літературного журналу "Артікль" опубліковано розповідь відомого азербайджанського письменника Садая Будагли "Ясні дні".

  • Вірші Самеда Вургуна на сторінках іспанського літературного електронного журналу Вірші Самеда Вургуна на сторінках іспанського літературного електронного журналу

    У рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у віртуальному світі" на сторінках популярного іспанського літературного електронного журналу "Babab.Cultura de revista" опубліковано перекладені іспанською вірші Народного поета Азербайджану Самеда Вургуна "Поет, як рано постарів ти""Я не поспішаю".