Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Видано "Азербайджансько-арабський розмовник"

Державний Центр перекладу видав новий, більш широкого формату "Азербайджансько-арабський розмовник", який буде корисний у сфері мови, перекладу, міжнародного спілкування і взаєморозуміння.

Слова і вирази, включені в розмовник, представлені за такими розділами, як "В дорозі", "На кордоні", "В готелі", "В місті", "Їжа і напої", "Засоби зв'язку", "Медична допомога", "Покупки і послуги", "Слова і фрази для повсякденного спілкування", "Час і дата" та інші.

Упорядник розмовника - фахівець арабської мови Фарід Джамалов, редактори - Бахлул Аббасов і Шафіга Шафа.

Слід зазначити, що видання призначене для осіб, які здійснюють туристичні та ділові поїздки в арабські країни, а також для використання арабської мови в усній комунікації.

 

 

Книгу найближчими днями можна буде придбати в нижченаведених книжкових магазинах міста Баку:

"Libraff"

"Kitabevim.az"

"Академкнига"

Книжковий центр "Академія"

"Baku Book Center"

Книжковий магазин "Чираг"

Будинок Книги Управління Справами Президента

Торговий кіоск Азербайджанського Університету Мов

   

 

Передмова 


Для зручності користування книгою перекладені близько 500 слів і словосполучень дані в транскрипції, тобто латиницею в арабській вимові.

В арабській мові є особливі букви і звуки, які, так само, як і в азербайджанському, не мають еквівалентів. Наприклад, буква "дад" (ض), інтердентальні (міжзубні) звуки "се" (ث)  і "заль" (ذ),  гортанні звуки "х" (ح) і "айн" (ع).

В азербайджанській мові і сьогодні використовується велика кількість слів арабського і перського походження.

 

 

І ІНШІ...