Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке

Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке

Агентство Переводов ГЦПА в рамках грантового проекта Дома Писателей Грузии издало сборник избранных стихов классика грузинской поэзии, поэта Акакия Церетели «Мои песни».   

В книгу, предваряемую вступительным словом «О самом Акакии Церетели и его слове», вошли такие произведения о Родине, природе, жизни и смерти, любви, как поэмы «Думы умирающего», «Святая Нино», «Наставник», стихи «Седина», «Весна», «Рассвет», «Волнуйся, море!», «Мечта», «Тайное послание», «Летучая мышь», «Кинжал» и т.д.  

Несмотря на то, что творчество Акакия Церетели освещалось в периодической печати Азербайджана, местной читательской аудитории в качестве книги оно представлено впервые.

Автор вступительного слова, перевода поэм и стихов с оригинала – известный поэт-переводчик Имир Маммедли, редактор – Шафига Шафа.

 


Книгу в ближайшие дни можно будет приобрести в нижеследующих книжных магазинах г. Баку:

«Libraff»

«Kitabevim.az»

«Академкнига»

Книжный центр «Академия»

«Baku Book Center»

Книжный магазин «Чыраг»

Книжный магазин «Чинар»

Дом Книги Управления Делами Президента 

Торговый киоск Азербайджанского университета языков

 

И ДРУГИЕ...

  • Состоялась церемония вручения сертификатов Состоялась церемония вручения сертификатов

    Подошли к концу очередные Отборочные Туры определения профессиональных переводчиков, проводимые Государственным Центром Перевода. Специалисты-переводчики в общественно-политической, международной, научно-технической, экономической, финансовой и юридической сферах, добившиеся успехов на турах, были награждены сертификатами Центра.

  • Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни»

     

     

  • Стихи Самеда Вургуна на страницах испанского литературного электронного журнала Стихи Самеда Вургуна на страницах испанского литературного электронного журнала

     

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах популярного испанского литературного электронного журнала «Babab.Cultura de revista» опубликованы переведенные на испанский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Поэт, как рано постарел ты», «Я не спешу».