нига «Vida de personas notables – Heydar Aliyev» («Гейдар Алиев. Жизнь замечательных людей), переведенная Государственным Центром Перевода и изданная в Испании, размещена в нижеперечисленных центральных библиотеках и университетах Мадрида.
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах известного испанского литературного портала «Trabalibros» опубликованы переведенные на испанский язык стихи современной, талантливой поэтессы Рабиги Назимгызы «Обо мне не беспокойся», «Пошли мне одну фотографию».
С целью правильной организации переводного дела, совершенствования качества услуг перевода в стране начал функционировать сайт Агентства Переводов adtm.az, учреждённого при Государственном Центре Перевода Азербайджана.
Ряд зарубежных информационных ресурсов, среди которых британский «t-vine.com», испанский «alquiblaweb.com», алжирский «alharir.info», иракские «mustaqila.com», «afkarhura.com», «ashurnews.com», марокканские «Xабар Йаум», «News International», египетские «rayetmisr.com», «embassies.news», турецкий“detayhaberler.com”, сальвадорский “reflexionesinternacionales.blogspot.com”, разместили на своих страницах статью, посвященную основателю современного Азербайджана, всемирно известному политическому деятелю Гейдару Алиеву «Азербайджанская нефть в мировой политике».
В Тбилиси состоялась презентация изданных в рамках сотрудничества Государственного Центра Перевода и Союза писателей Грузии книги Народного писателя Исы Гусейнова «Караван жизни» и сборника стихов известного грузинского поэта Давида Шемокмедели «Две стороны порога».
В связи со 100-летием основателя современного Азербайджана, всемирно известного политического деятеля Гейдара Алиева известное издательство Испании «Mandala Ediciones»