Сборник стихов Давида Шемокмедели впервые на азербайджанском языке

Сборник стихов Давида Шемокмедели впервые на азербайджанском языке

Государственный Центр Перевода издал сборник стихов «Две стороны порога», в котором собраны избранные поэтические образцы известного грузинского поэта Давида Шемокмедели.

В книгу, предваряемую предисловием «Капли на зеркале души», включены такие стихи, написанные поэтом на темы жизни, смерти, любви и природы, как «Капля на зеркале», «Любовь», «Тост», «Фея вдохновения», «Отец и сын», «Памяти моего друга», «Дети» и «Моему сыну».

Хотя творчество Давида Шемокмедели, прославившегося такими книгами поэзии и прозы, как «Величие», «Голос безмолвия», «Моя доля», «Бледные пейзажи», «За гранью слов», «Отчего птицы плачут зимой» знакомо азербайджанскому читателю из периодических изданий, оно впервые представлено ​​в виде сборника.

Автор предисловия и стихов книги – известный поэт-переводчик Имир Мамедли, редактор – Шафига Шафа.       

 

 

 

Капли на зеркале души 


Если хочешь узнать душу народа, в первую очередь, нужно познакомиться с его искусством, поэзией.  С этой точки зрения, знакомство с поэтическими образцами какого-либо народа означает и более близкое знакомство с духом, нравственным состоянием и моральными ценностями этого народа.

Каждый народ, особенно народ с древними корнями, имеет не только литературную, но и национальную историю. Если подойти к этой теме с этой точки зрения, то литературное наследие Давида Шемокмедели, в том числе и его поэтические образцы, несомненно, являются неотъемлемой частью многовековой грузинской литературы, современным проявлением и продолжением её художественного мышления. Если представить поэтическую карту грузинского народа как красочную мозаику, то поэзия Шемокмедели — это привлекающий внимание в этой мозаике цвет, особый оттенок:


Если с неба льется о родине скорбь,

Не надо говорить, что – дождь

Если на сердце – те капли печали,

Не надо говорить, что – утешали.


Давид Шемокмедели (настоящее имя – Давид Такидзе) родился в селе Шемокмеди Озургетского района Западной Грузии. Литературный псевдоним поэта также связан с названием его родного села. «Шемокмеди» в переводе на азербайджанский означает «создатель». Судя по всему, село было известно своими творческими талантами, поэтому ему было дано это название. Поэт, как воспитанник той творческой среды, также посвящает свое творчество старым воспоминаниям:


Я наклонился над цветком

И аромат его навеял

Мне воспоминания детства

 

Или: 

Деревенская тропинка,

отведи меня в детство мое,

Зачем сворачивать туда

где могильная черта?


Да, поэзия — это тоже постоянное возвращение к себе, возвращение домой. Каждый раз, когда поэт в каждом новом произведении возвращается к себе, он приглашает всех читателей в свой духовный мир, а также к себе на родину. Но каждый раз он знает, что куда бы он ни направился, даже если – на край света, на самом деле он никуда не идет, потому что духовный мир (дом) творческого человека находится в его сердце:

 

Я вернулся домой

И стало понятно,

Что никогда и никуда

Я не уходил  


В произведении гениального немецкого философа Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» есть обращенное к некоторым писателям изречение: «Поэты мутят свою воду, чтобы глубокой казалась она!» В самом деле, есть немало поэтов, которые для этой цели мутили свою поэтическую воду; такие были во все времена, в истории литературы каждого народа. Но когда ты входишь в реку его мутных слов, то видишь, что вода не достает человеку даже до колен. Поэтический поток Давида Шемокмедели прозрачен и глубок. Он не прибегает к таким ухищрениям, глубина, суть и смысл его стихотворения очевидны: 


И может смысл жизни в том,

чтобы пустоты

наполнялись божьим светом.


В наше время возможности общения расширились настолько, что Земля, которую мы раньше считали безграничной, превратилась в большую деревню. Всем все известно, новая информация из одного конца света в другой поступает мгновенно. Но, к сожалению, это обилие информации не увеличивает наши знания, не обогащает наш духовный мир, наоборот, добавляясь в нашу базу данных, отягощает ее, постепенно делает безразличными наши эмоции и духовность. Человеку дает настоящие знания, как всегда, художественное произведение, – то, которое открывает новый пласт в душе человека, возрождает в нем внутреннее «Я», не дает угаснуть эмоциям. Мы надеемся, что поэтические образцы, представленные в этой книге, авторские «капли на зеркале души», говоря на простом языке, коснутся струн сердца каждого из нас, войдут не как новая информация в наше сознание, а как чувствительная вибрация в наши души.
                                                                                                                             

  Имир Мамедли 

 

 

Книгу в ближайшие дни можно будет приобрести в нижеследующих книжных магазинах г. Баку:

 

 «Libraff»
«
Kitabevim.az»
«Академкнига»
Книжный центр «Академия»
Книжный магазин «
Baku Book Center»
Книжный дом «
BakuZone»
Книжный магазин «Чыраг»
  
Книжный дом «Чинар»
 
Дом Книги Управления Делами Президента
 
Торговый киоск Азербайджанского университета языков

 

 

 

 

И ДРУГИЕ...