Сборник газелей Насими во Франции
Во Франции вышла в свет книга “Les Noms divins s'ouvrent sur ton visage – Imadeddin Nassimi” («И стал Путём Истины я сам – Имадеддин Насими»), изданная на французском языке Государственным Центром Перевода с целью популяризации классической литературы Азербайджана во всём мире.
В книгу, вышедшую в свет в известном парижском издательстве “Hemispheres editions & Maisonneuve Larose”, вошли более 200 газелей, туюгов (четверостишие в классических тюркоязычных литературах) и рубаи гениального поэта. Некоторые сложные слова и выражения, использованные в произведениях, даны с пояснениями и комментариями.
Автор предисловия, отражающего жизнь и творчество Насими, и перевода произведения на французский язык – известный украинский поэт и переводчик Дмитро Чистяк, автор пояснений и комментариев – Пюста Ахундова.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».