Известный писатель Азербайджана Этимад Башкечид удостоен награды
В этом году премии Государственного Центра Перевода, учрежденной с целью оценки и поощрения заслуг в области художественного перевода, удостоен известный азербайджанский писатель и переводчик Этимад Башкечид за улучшенный и подробный филологический перевод поэмы «Хосров и Ширин» в рамках 880-летнего юбилея гениального азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви.
Этимад Башкечид |
– Писатель, переводчик; – автор романа «Тысячу раз скажут мне…», рассказов «Весь мир и один день», «Преисподняя», «Велосипед», «Волосатик», «Собери солнце для меня»; – автор переводов произведений таких корифеев мировой литературы, как Николай Гоголь, Фёдор Достоевский, Стивен Кинг, Альберто Моравиа, Антон Чехов, а также произведения «Народный героический эпос» Виктора Жирмунского; – автор первого совершенного перевода древнееврейского священного писания «Тора», поэмы Низами Гянджеви «Хосров и Ширин»;
– книги «Паноптикум» и «Тысячу раз скажут мне…» изданы в 2006 г. и 2012 г. |
Лауреаты премии Государственного Центра Перевода в 2020-2021 годах:
![]() |
* Народный поэт Рамиз Ровшан – за перевод с оригинала поэмы классика русской литературы Сергея Есенина «Черный человек» |
![]() |
* Ученый-лингвист, доктор филологических наук, профессор Вилаят Гулиев – за перевод с оригинала романов всемирно известного английского писателя Джорджа Оруэлла «1984» и «Скотный двор» |
![]() |
* Кандидат филологических наук Вилаят Гаджиев – за перевод с оригинала романа «Процесс» всемирно известного австрийского писателя Франца Кафки
|
![]() |
* Известный поэт-публицист Вагиф Аслан – за перевод с оригинала произведения известного французского путешественника Жан-Батиста Шардена «Дневник путешественника» |
И ДРУГИЕ...
-
Стихи Гисмета на страницах австрийского портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярного австрийского литературного портала “Gedichtesammlung.net” опубликованы стихи молодого талантливого поэта Гисмета «Слепая любовь», «Меланхолия ночи» и «Прощение».
-
Книга о Гейдаре Алиеве на полках ведущих библиотек Испании
нига «Vida de personas notables – Heydar Aliyev» («Гейдар Алиев. Жизнь замечательных людей), переведенная Государственным Центром Перевода и изданная в Испании, размещена в нижеперечисленных центральных библиотеках и университетах Мадрида.
-
Стихи Рабиги Назимгызы на страницах испанского литературного портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах известного испанского литературного портала «Trabalibros» опубликованы переведенные на испанский язык стихи современной, талантливой поэтессы Рабиги Назимгызы «Обо мне не беспокойся», «Пошли мне одну фотографию».