L’écrivain azerbaïdjanais connu Etimad Bachketchid a été récompensé par le prix

Cette année, en guise de contribution au 880e anniversaire du grand poète et penseur azerbaïdjanais Nizami Gandjavi, l’écrivain et le traducteur azerbaïdjanais connu Etimad Bachketchid a reçu le Prix d’Etat de la traduction, créé par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan dans le but d'évaluer et de stimuler l'art de la traduction littéraire. Il a reçu ce prix pour la traduction philologique parfaite et détaillée du poème « Khosrow et Chirine » du poète.

 

 

Etimad Bachketchid

Ecrivain, traducteur.

- Il est l'auteur du roman « Mille voies me racontent... », des nouvelles « Le Monde et un jour », « Les Abîmes de l'enfer », « La Bicyclette », « Le Chevelu », « Rassemble le soleil pour moi. » 

- Il est l'auteur de la traduction de l’œuvre « L’Epopée héroïque populaire » de Viktor Jirmounsky, des coryphées de la littérature mondiale tels que Nikolas Gogol, Fiodor Dostoïevski, Stephen King, Alberto Moravia, Anton Tchekhov.

- Il est le premier auteur de la traduction parfaite de l'ancien monument religieux juif « Torah », du poème « Khosrow et Chirine » de Nizami Gandjavi.

- Ses livres « Le Panoptique » et « Mille voies me racontent... » ont été publiés en 2006-2012.

 


 

 

 

 

  Les lauréats du Prix d’Etat de la traduction des années 2020-2021

 

Ramiz Rovchan, Poète du peuple – pour la traduction de l’original du poème « L’Homme noir » du classique de la littérature russe Sergueï Essénine

Vilayat Guliyev, linguiste, docteur en linguistique, professeur – pour la traduction de l’original des romans « 1984 » et « La Ferme des animaux » de l’écrivain anglais de renommée mondiale George Orwell.

 

Vilayat Hadjiyev, docteur en linguistique – pour la traduction de l’original du roman « Le Procès » de l’écrivain autrichien de renommée mondiale Franz Kafka

 

Vagif Aslan, poète et publiciste connu – pour la traduction de l’original de l’œuvre « Journal du voyage » du célèbre voyageur français Jean-Baptiste Chardin


 

 

 

AUTRES ARTICLES

  • L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...

  • La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.