Le livre « Les Études hongroises » a été publié

Le livre « Les Études hongroises » a été publié

Une nouvelle édition du Centre de Traduction d'État d’Azerbaïdjan – le livre « Les Études hongroises » qui reflète la vie et l'activité d'éminents scientifiques hongrois qui ont apporté une contribution particulière à la large diffusion et à l'établissement de l'idée du Touranisme, a été publié.

Le livre élaboré sur la base des analyses et des recherches de l'éminent philologue, du professeur Vilayat Guliyev, contient des chapitres « Le Kurultay Hun-turc et le touranisme en Hongrie », « Le Savant qui a fait connaître les Hongrois à eux-mêmes », « Le Deuxième homme de la turcologie hongroise », « L'Ambassadeur des pays turcs à Budapest », « Le Dernier mohican de la turcologie européenne », « Le Récit turc » favori de la prose hongroise » qui parlent des racines historiques de la proximité spirituelle des relations hongro-turques et qui sont riches en faits et événements intéressants.

L'auteur de la préface du livre est Vilayat Guliyev, la rédactrice est Irada Musali.

 

Préface

 

Quand j'ai été nommé ambassadeur en Hongrie par l’ordonnance du chef de l'Etat azerbaïdjanais, je n'aurais jamais imaginé que je resterais onze ans dans ce pays d'Europe centrale et que onze années passeraient sans être ressenties. Je suis arrivé à Budapest le 5 juin 2010. Onze ans, deux mois et cinq jours plus tard, j'ai quitté la magnifique capitale hongroise. En d'autres termes, j'ai passé près d'un septième de ma vie dans un pays ami.

Bien sûr, il y a plusieurs raisons pour lesquelles les années passent à une vitesse cosmique sans que l'on s'en rende compte. En premier lieu, l'atmosphère d'entente et de coopération nécessaire joue le rôle d’un vent favorable pour l’activité diplomatique. La convivialité du pays et de son peuple, les contacts avec des personnes intéressantes, de nouveaux amis, les possibilités de voyage et d'autres facteurs influent aussi sur le temps qui passe sans que l'on s'en rende compte. Enfin, pour ceux qui sont engagés dans la création scientifique et littéraire, chaque nouveau pays ouvre des horizons complètement différents en termes de thèmes, de relations historiques et de problématique.

Au cours des six années où j'ai travaillé comme ambassadeur en Pologne, j'ai préparé et publié de nombreux livres et articles sur la base des matériaux qui sont utilisés pour la première fois dans les recherches scientifiques : « A propos de l'héritage de l'émigration politique azerbaïdjanaise en Pologne. Les années 1930 » (Torun, 2010; en russe), « Les Tatars polonais en Azerbaïdjan » (Torun, 2011; en russe), « Le général Matsieï Soulkevitch » ( Varsovie, 2018 ; en polonais), « Les Polonais en République démocratique d'Azerbaïdjan » ( Varsovie, 2018; en polonais).

Autrefois, la Pologne, comme l'Azerbaïdjan, avait été occupée et rattachée à la Russie, ce qui, à son tour, a donné une impulsion au développement des relations entre les deux pays dès le début du XIXe siècle. Il y avait une grande communauté polonaise dans le Caucase, appelé la « Sibérie chaude », ainsi qu'à Bakou. Après la chute de la République d'Azerbaïdjan, la Pologne est devenue l'un des centres de l'émigration politique azerbaïdjanaise, dirigée par Mammad Amin Rasulzade. Il n'y avait donc pas de pénurie de sujets liés à notre histoire, à notre pensée socio-politique et à notre culture dans ce pays, il faut seulement le désir et le temps pour travailler...

                                                                                                                                  (lire la suite dans le livre « Les Études hongroises »)

 

Le livre sera prochainement disponible dans les librairies et les maisons du livre suivantes :

« Libraf »

« Kitabevim.az »

« Akademkitab »

Maison du livre « Akademiya »

Centre du livre de Bakou

Maison du livre « BookZone »

Maison du livre « Çıraq »

Maison du livre « Çinar »

Maison du livre de l’Administration présidentielle

Kiosque de vente de l’Université des Langues d’Azerbaïdjan

 

AUTRES ARTICLES

  • L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais L’œuvre de Khaqani sur le portail littéraire anglais

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire... 

  • L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande L’œuvre d’Isi Malikzade dans la revue littéraire électronique allemande

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, la populaire revue littéraire électronique...

  • La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs La nouvelle de Mevlud Mevlud sur les portails turcs

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les populaires portails turcs « detayhaberler.com », « dibace.net », « haber.232.com » ont publié la nouvelle « Nous avons déjà grandi » (traduite en turc) de l’écrivain talentueux Mevlud Mevlud mourut subitement.