La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur les portails arabes

La nouvelle de Mirmehdi Agaoglu sur les portails arabes

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise contemporaine » du Centre de Traduction d'Etat d’Azerbaïdjan, les portails « fikr7or.com » (Koweït), « alharir.info » (Algérie), « alnoor.se » (Irak), les pages Facebook « Une Courte nouvelle » (Syrie), « Nouvelles et romans » (Égypte) ont publié la nouvelle « La Pause » (traduite en arabe) du jeune écrivain talentueux Mirmehdi Agaoglu.

L'auteur de la traduction arabe de la nouvelle, présentée avec une information sur l’œuvre de l'écrivain, est le spécialiste de la langue arabe du Centre Farid Djamalov.

Il convient de noter que les portails qui disposent d’un large lectorat, publient les œuvres d'écrivains et de poètes de renommée mondiale tels que James Kenneth Stephen, George Orwell, Jostein Gaarder, David Joseph Schwartz, Stephen Covey, Robert Kiyosaki.

 


Mirmehdi Agaoglu

(1982)

·  Ecrivain, publiciste.

·  Il est né en 1982 dans le district de Neftchala.

·  Il est diplômé de l'Université d'Economie d'Etat d'Azerbaïdjan.

·  Ses œuvres sont publiées dans la presse depuis 2005.

·  Il est l'auteur de romans et de nouvelles intitulés « La Rencontre », « Quelqu'un qui mord le vent », « Patientes un jour. »

 

 

https://fikr7or.com/%d9%82%d8%b5%d8%a9-%d8%a7%d8%b3%d8%aa%d8%b1%d8%a7%d8%ad%d8%a9-%d9%84%d9%84%d9%83%d8%a7%d8%aa%d8%a8-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d8%b0%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%ac%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%8a%d8%b1-%d9%85%d9%87/
http://www.alnoor.se/article.asp?id=391842
https://alharir.info/69887-2/
https://www.facebook.com/groups/170035056468017
https://www.facebook.com/groups/585570282370725

 

AUTRES ARTICLES

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.

  • Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise

    Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.

  • La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne

    Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »