Les poèmes de Samed Vurgun sur le portail littéraire allemand

Les poèmes de Samed Vurgun sur le portail littéraire allemand

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le portail littéraire allemand « spruechetante.de » a publié les poèmes « Je ne suis pas pressé » et « Ne t’inclines pas ! » du célèbre poète azerbaïdjanais Samed Vurgun.

Les poèmes sont présentés avec des informations sur l’oeuvre du poète. L'auteure de la traduction des poèmes en allemand est la spécialiste de la langue allemande du Centre Maryam Samadova, le rédacteur littéraire est le spécialiste allemand de la littérature Kerstin Kraps.

Il convient de noter que le portail littéraire « spruechetante.de », qui dispose d’un large lectorat, publie régulièrement sur ses pages les œuvres d'écrivains et de poètes de renommée mondiale tels qu'Eduard Mörike, Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Fontane, Charles Dickens, Thomas Browne.

 

Samed Vurgun (1906-1956)

Poète, dramaturge, traducteur, critique littéraire.

Il a été président de l'Union des écrivains d'Azerbaïdjan, président de la Société d’amitié et de relations culturelles entre l'Azerbaïdjan et les pays étrangers, vice-président de l'Académie des sciences de la RSS d'Azerbaïdjan.

Il a écrit des centaines de poèmes et d’oeuvres dramatiques tels que « L’Azerbaïdjan », « La Gazelle », « Le Komsomol », « Aygun », « La Légende de la source », « Le Rocher de la fille », « Vagif », « Farhad et Chirine », « L'Homme. »

Il a reçu le premier titre honorifique de Poète du peuple d'Azerbaïdjan.

 

 

https://www.spruechetante.de/

 

AUTRES ARTICLES

  • La célèbre poétesse géorgienne a reçu le prix du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan La célèbre poétesse géorgienne a reçu le prix du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan

     

    Le Prix d’Etat de traduction (Centre), créé à l'occasion de la Journée internationale de la traduction, a été décerné cette année à la célèbre poétesse, traductrice et présidente de l'Union des écrivains de Géorgie Makvala Gonashvili pour ses services dans le développement des relations littéraires entre l'Azerbaïdjan et la Géorgie.


     

     


      Makvala Gonachvili

     

    · Elle est poétesse, traductrice.

    · Elle est née en 1958 en Géorgie.

    · En 1981, elle est diplômée de la faculté de journalisme de l’Université d’Etat de Géorgie.

    · Elle est l'auteure des livres « D'ici à toi » ; « Honnêtement » ; « L'Aube du Soleil perce à travers le dôme » ; « Mon temple, mon lieu de serment » ; « Les Larmes du Soleil » et « Le Feu de Tulipes. »

    · Ses œuvres ont été traduites et publiées dans de nombreuses langues du monde.

    · Elle est présidente de l'Union des écrivains de Géorgie, lauréate des prix Ilia Tchavtchavadzé, Ana Kalandadze, Galaktion Tabidze et Chota Rustavéli.

     

  • Victoria Romero : « Il faut poursuivre les projets communs entre le Centre et les Ambassades d'Amérique latine » Victoria Romero : « Il faut poursuivre les projets communs entre le Centre et les Ambassades d'Amérique latine »

    Le 26 septembre, l'Ambassadrice Extraordinaire et Plénipotentiaire des Etats-Unis du Mexique en Azerbaïdjan, Mme Victoria Romero, a visité le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan. 

  • Les certificats ont été présentés à leurs titulaires Les certificats ont été présentés à leurs titulaires

    Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.