La nouvelle de Chahmar sur les portails littéraires étrangèrs

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le portail d'information algérien « alharir.info » et le portail littéraire et culturel irakien « alnoor.se » ont publié la nouvelle « La Perte » (traduite en arabe) du célèbre écrivain azerbaïdjanais Chahmar. L'auteur de la traduction arabe de la nouvelle, présentée avec des informations sur l’oeuvre de l'écrivain, est le traducteur égyptien connu Ahmad Sami Elaydi.
Il convient de noter que les deux portails qui disposent d’un large lectorat, couvrent principalement les œuvres d'écrivains et de poètes célèbres tels que Hermann Hesse, Ernesto Sábato, Gabriel García Márquez, Federico García Lorca, Thomas Love Peacock.
CHAHMAR
(1939-1989)
Il est un écrivain, publiciste.
Il a terminé ses études à la faculté de théâtre de l'Institut des Beaux-Arts d'État d'Azerbaïdjan.
Il a travaillé au Théâtre de marionnettes d’Etat nommé d'après A. Chaïg.
Quelques-unes de ses oeuvres ont été jouées sur la scène du théâtre.
Son activité littéraire commence avec la nouvelle « Une Petite erreur », écrit en 1977.
Ses livres « La Demande en mariage » et « La Perte » ont été publiés.
Il a reçu le prix Akhundov après sa mort.
https://alharir.info/%D9%82%D8%B5%D8%A9- | ![]() |
http://www.alnoor.se/article.asp?id=386018 | ![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Victoria Romero : « Il faut poursuivre les projets communs entre le Centre et les Ambassades d'Amérique latine »
Le 26 septembre, l'Ambassadrice Extraordinaire et Plénipotentiaire des Etats-Unis du Mexique en Azerbaïdjan, Mme Victoria Romero, a visité le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan.
-
Les certificats ont été présentés à leurs titulaires
Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.
-
Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.